"وفي هذا المضمار" - Traduction Arabe en Français

    • dans ce contexte
        
    • a cet égard
        
    • à ce propos
        
    • à ce titre
        
    Le Venezuela estime, dans ce contexte, qu'il existe une étroite relation entre le domaine du désarmement et celui du développement. UN وفي هذا المضمار تؤكد فنزويلا أن هناك علاقة وثيقة بين مجالات نزع السلاح ومجالات التنمية.
    dans ce contexte, nous nous tournons aussi bien vers le Nord que vers le Sud pour trouver des solutions. UN وفي هذا المضمار نتطلع إلى كل من بلدان الشمال وبلدان الجنوب من أجل الحلول.
    dans ce contexte, il importe de veiller à ce que le principe de la conditionnalité soit appliqué de manière bien ciblée, c'est-à-dire à ce qu'il soit uniquement axé sur la réalisation des objectifs fixés dans le cadre du programme d'ajustement. UN وفي هذا المضمار يجب الحرص على تطبيق مبدأ الشرطية على نحو أكثر استهدافا، مما يعني استناد هذا المبدأ بصورة قصرية على تحقيق أهداف بعينها في إطار برنامج التكيف.
    a cet égard, des réunions et conférences ont été organisées dans tout le pays pour présenter la nouvelle structure et le nouveau programme d'enseignement qui prennent effet en 1994. UN وفي هذا المضمار اﻷخير، يجري عقد اجتماعات ومؤتمرات في جميع أنحاء البلاد للتعريف بالهيكل والمنهج الجديدين للتعليم اللذين تقرر اﻷخذ بهما اعتبارا من عام ٤٩٩١.
    à ce propos, il faudra peut-être prélever des ressources de la MINUSIL jusqu'à ce que des contingents suffisants aient été déployés au Libéria. UN وفي هذا المضمار قد يكون ضروريا الاعتماد على موارد من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ريثما يتم نشر قوات كافية في ليبريا.
    à ce titre, nous sommes convaincus que les objectifs du Traité seront véritablement atteints lorsque les États dotés de l'arme nucléaire se montreront attachés au désarmement nucléaire en appliquant intégralement l'article VI. UN وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    dans ce contexte, nous réaffirmons notre appui à la tenue d'une conférence internationale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour définir le terrorisme, établir une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de résister à l'occupation étrangère et d'assurer leur libération nationale, et prendre les mesures pertinentes pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وفي هذا المضمار نجدد تأييدنا لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال من أجل التحرير الوطني، ولاتخاذ الإجراءات الكفيلة بالقضاء على الإرهاب بجميع صوره وأشكاله.
    dans ce contexte, l'Ukraine préconise le renforcement accru des normes et des principes du droit international — avant tout, des principes fondamentaux comme le respect de la souveraineté des États, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières, la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales. UN وفي هذا المضمار تدعو أوكرانيا الى تحسين قواعد القانون الدولي ومبادئه - وأولا وقبل كل شيء المبادئ اﻷساسية مثل احترام سيادة الدول؛ والسلامة الاقليمية وحرمة الحــدود؛ وحماية حقــوق الانسان الفرد، بما في ذلك حقوق اﻷقليات الوطنية.
    Parlant des droits de l'homme, le chef de l'Etat souligne que la communauté mondiale doit maintenant élaborer un mécanisme de contrôle du respect des droits de l'homme et que, dans ce contexte, le Tadjikistan soutient les efforts déployés par l'ONU, la CSCE et d'autres organisations internationales et participera à ce processus. UN وقد أكد زعيم طاجيكستان في حديثه عن حقوق اﻹنسان أن " المجتمع العالمي يجد أمامه اليوم مهمة وضع آلية لمراقبة الامتثال لحقوق اﻹنسان " ، وفي هذا المضمار " تساند طاجيكستان الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية كما ستشارك في هذه العملية " .
    Il est incontestable que, si elle est menée comme il se doit, la transparence dans le domaine des armements peut devenir un facteur essentiel de la sécurité tant mondiale que régionale. a cet égard, je tiens dès maintenant à remercier les membres de la Conférence qui ont fait d'utiles déclarations à ce sujet au cours de nos débats. UN ولا يمكن إنكار أن الشفافية في مجال التسلح، إذا ظلت تدرس على نحو صحيح، قد تصبح عنصرا أساسيا في معادلات اﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، وفي هذا المضمار أشكر اﻷعضاء المحترمين الذين أدلوا ببيانات ذات علاقة في مسار المناقشات التي أجريناها حتى اﻵن.
    à ce propos, elle demande instamment à tous les partenaires internationaux de continuer à soutenir la lutte contre le VIH/sida en Afrique. UN وفي هذا المضمار حثت جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعمهم للحرب ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا.
    La troisième étape est celle de la consolidation de la paix après le conflit et, à ce propos, nous pensons que l'initiative des Casques blancs peut être une contribution utile. UN والمرحلة الثالثة تتمثل في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع، وفي هذا المضمار نعتقد أن مبادرة الخوذ البيض يمكن أن تسهم إسهاما مفيدا.
    à ce propos, le Programme des VNU s'est associé au Johns Hopkins Center for Civil Society Studies, dans le cadre d'un programme pilote de trois ans exécuté dans neuf pays en développement. UN وفي هذا المضمار أقام البرنامج شراكة مع مركز جون هوبكنـز لدراسات المجتمع المدني في إطار برنامج نموذجي مدته ثلاث سنوات في تسعة من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus