dans cet environnement complexe, de nombreuses alliances stratégiques se nouent quotidiennement, qui sont un défi permanent pour les organismes de réglementation et les institutions chargées des questions de concurrence. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة، تنسج يوميا عدة أحلاف استراتيجية تشكل تحديا دائما لجهات الاشراف ووكالات المنافسة. |
dans cet environnement, nous accordons la plus grande importance à la place et au rôle des Nations Unies. | UN | وفي هذه البيئة نعلق أكبر اﻷهمية على مركز ودور اﻷمم المتحدة. |
dans cet environnement dynamique, la qualité de la gouvernance dépendrait de la nature du système politique, du cadre législatif et des capacités en la matière propres à chaque pays. | UN | وفي هذه البيئة الدينامية، فإن تتوقف أبعاد الحوكمة الجيدة تتوقف على طبيعة النظام السياسي للبلد، وعلى الإطار التشريعي وقدرات الحوكمة الخاصة بكل بلد. |
dans un environnement aussi concurrentiel, l'existence d'un réseau portuaire efficace, comprenant des systèmes de transport et de communication, s'avère essentielle. | UN | وفي هذه البيئة العالية المنافسة، من الضروري وجود شبكة موانئ ذات كفاءة، بما فيها أنظمة للنقل والاتصالات. |
dans cet environnement complexe, il faut faire appel à divers types de mécanismes de financement et d'interventions. | UN | وفي هذه البيئة البالغة التعقيد يحتاج الأمر إلى العديد من آليات التمويل والاستجابة. |
dans cet environnement complexe et interdépendant, l'ONU doit se montrer plus apte à affronter les nouveaux défis si elle veut être efficace dans les domaines du maintien de la paix et du renforcement de la coopération économique et sociale entre pays. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان. |
dans cet environnement planétaire, tous les pays prennent part à de grands processus d'intégration des marchés, de libéralisation des barrières commerciales, d'uniformisation des normes, enfin d'adaptation et de création d'institutions qui leur permettront de faire face aux grands changements intervenant à l'échelle mondiale. | UN | وفي هذه البيئة العالمية تشترك جميع البلدان في عمليات ضخمة من التكامل السوقي، وتحرير الحواجز التجارية، وتنميط القوانين، وتكييف المؤسسات وإنشائها، وذلك حتى تتمكن من التأقلم. |
dans cet environnement où réforme et innovation sont les maîtres mots, l’Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan en facilitant la discussion et l’analyse de ces thèmes aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ١٠٠ - وفي هذه البيئة المزدهرة من اﻹصلاح والابتكار يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم في تيسير إجراء مناقشات حول هذه المواضيع وتحليلها على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
dans cet environnement de plus en plus ambivalent et interdépendant, la vie se déroule sur plusieurs niveaux – biologique, psychologique, sociétal, politique, culturel et spirituel. | UN | وفي هذه البيئة التي تتميز بالغموض والترابط المتزايد، تتقدم الحياة على مسارات بيولوجية وسيكولوجية ومجتمعية وسياسية وثقافية وروحية عديدة. |
dans cet environnement varié, il faudra établir des partenariats véritables, constituer des synergies et faire ressortir les éléments complémentaires entre partenaires à tous les niveaux. | UN | وفي هذه البيئة المتنوعة، تستدعي الضرورة إقامة شراكات حقيقية وتأسيس أوجه للتآزر وإبراز جوانب التكامل في ما بين الشركاء على جميع المستويات. |
24. dans cet environnement complexe, et en raison de la pénurie aiguë de ressources financières, les organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'apporter une aide aux populations vulnérables n'ont cessé de se heurter à des problèmes. | UN | ٢٤ - وفي هذه البيئة المعقدة، ونتيجة لوجود نقص حاد في الموارد المالية، ظلت الوكالات اﻹنسانية تواجه صعوبات في مساعدة الفئات الضعيفة من السكان. |
C'est dans cet environnement opérationnel difficile que la FNUOD a supervisé la zone de séparation en armant des positions statiques destinées à empêcher les forces militaires des deux parties d'y pénétrer. | UN | 20 - وفي هذه البيئة العملياتية الزاخرة بالتحديات، أشرفت قوة الأمم المتحدة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة يديرها أفرادُها للتأكد من إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن المنطقة. |
dans cet environnement de plus en plus difficile, la FNUOD a surveillé la zone de séparation depuis des positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire de l'une ou l'autre partie ne s'y trouvait. | UN | 14 - وفي هذه البيئة العملياتية التي تزداد صعوبة، أشرفت قوة الأمم المتحدة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة يديرها أفرادُها ودورياتٍ تسيّرها لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن المنطقة. |
C'est dans cet environnement instable, que la famille de Luciano se bat pour survivre. | Open Subtitles | وفي هذه البيئة غير المستقرة كانت تناضل أسرة ( لوتشيانو ) من أجل البقاء |
dans cet environnement institutionnel complexe, où différents fournisseurs travaillent côte à côte, les investissements pour le développement durable ne peuvent acquérir leur pleine dimension qu'avec des alliances entre tous les acteurs dans le domaine du développement. | UN | 316 - وفي هذه البيئة المؤسسية المعقدة التي يعمل فيها عددٌ من مقدمي الخدمات جنباً إلى جنب، لا يمكن للاستثمارات الموجهة للتنمية المستدامة أن تصل إلى درجة التوسع المطلوبة إلا عن طريق إقامة تحالفات بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
dans cet environnement difficile, l'ONUCI s'est efforcée de s'acquitter de son mandat, qui est notamment de contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de mettre fin à l'impunité pour les violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. | UN | 48 - وفي هذه البيئة الشاقة، تحاول عملية الأمم المتحدة جاهدة أن تضطلع بالولاية المنوطة بها فيما يتعلق بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنهاء حالة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
dans un environnement international caractérisé par la difficulté à faire prévaloir le droit sur l'usage de la force, le Secrétaire général a su, avec courage, faire entendre la voix de la raison. | UN | وفي هذه البيئة الدولية التي تتسم بالصعوبات في ضمان حكم القانون بدل استخدام العنف، استطاع الأمين العام وبكل شجاعة تعزيز صوت العقل. |
dans un environnement aussi peu sûr, la Mission de l'Union africaine aurait du mal à jouer son rôle et son aptitude à maîtriser la situation serait compromise. | UN | وفي هذه البيئة شبه المناسبة أو غير المناسبة، سيكون من الصعب على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أن تعمل وستكون قدرتها على التحكم في هذا الوضع مشكوكا فيها. |
dans un environnement aussi mondialisé, les risques internes et externes sont diffus, multiples, pointus, changeants et difficiles à percevoir. | UN | وفي هذه البيئة المعولمة، يمكن أن تكون المخاطر، الداخلية والخارجية على حد سواء، منتشرة ومتنوعة ومعقدة، وظرفية، ويصعب تصورها. |