"وفي هذه السنة" - Traduction Arabe en Français

    • en cette année
        
    • au cours de cette année
        
    en cette année internationale, nous devons faire la démonstration des avantages concrets que présentent les investissements dans la biodiversité. UN وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي.
    en cette année internationale des océans, il me paraît juste de rappeler que la Principauté célèbre aussi le cent cinquantième anniversaire de la naissance du Prince Albert Ier de Monaco, un des fondateurs de l'océanographie, auquel notre pays doit une grande part de son rayonnement. UN وفي هذه السنة الدولية للمحيطات، أرى من المناسب أن أذكر أن اﻹمارة تحتفل أيضا بالذكرى المائة والخمسين لميلاد اﻷمير ألبرت اﻷول أمير موناكو، أحد مؤسسي علم المحيطات، الذي يدين له بلدي بالكثير من شهرته.
    en cette année internationale pour l'élimination de la pauvreté, nous sommes appelés à oeuvrer pour régénérer les investissements de la société dans le domaine militaire afin de passer d'une coûteuse culture de la guerre à une équitable culture de la paix. UN وفي هذه السنة الدولية لاستئصال الفقر، فإننا مطالبون بالعمل على استرداد استثمار المجتمع في التسلح للانتقال من ثقافة حرب مكلفة إلى ثقافة سلم عادلة.
    en cette année internationale de l'eau douce, nous recommandons que les entreprises évaluent l'impact de leurs opérations sur les ressources en eau locales et garantissent l'accès à l'eau pour les habitants des communautés voisines, compte tenu de l'objectif fixé dans la Déclaration du Millénaire pour 2015. UN وفي هذه السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، نوصي بأن تقيم الشركات الأثر الذي تتركه عملياتها على موارد المياه العذبة، وأن تكفل وصول الناس في المناطق المحلية المحيطة بتلك العمليات إلى المياه الآن ومستقبلا، وذلك في ضوء الهدف الإنمائي الذي حدده إعلان الألفية للعام 2015.
    C'est également au cours de cette année, le 16 novembre 1994, que l'Assemblée a vu l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذه السنة أيضا شهدت الجمعية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    en cette année de cinquantième anniversaire de l'adoption du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), l'Union européenne réaffirme son plein appui aux travaux de cette organisation unique et indispensable, qui poursuit les mêmes objectifs que les nôtres. UN وفي هذه السنة التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه لعمل تلك الوكالة الفريدة التي لا غنى عنها والتي تسعى لتحقيق نفس الأهداف التي نسعى إلى تحقيقها.
    Dès lors, en cette année où nous commémorons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la communauté des nations civilisées à laquelle nous appartenons tous doit réaffirmer son attachement aux idéaux des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration et sa détermination de défendre ces idéaux. UN ولهذا، وفي هذه السنة التي تصادف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمـــي لحقـــوق اﻹنسان، يجب على مجتمع اﻷمم المتمدينة الذي ننتمي إليه جميعا أن يؤكد مجددا على التزامه بمُثل حقوق اﻹنسان المجسدة في اﻹعلان وتصميمه على الارتقاء إلى مستوى تلك المثل.
    en cette année marquant le quatorzième anniversaire de l'ouverture du Traité à la signature, nous tenons à rappeler que ce texte est un instrument essentiel dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN 2 - وفي هذه السنة التي تصادف الذكرى السنوية الرابعة عشرة لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نشدد على أن المعاهدة أداة رئيسية في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    en cette année internationale de la biodiversité, nous devons renouveler et renforcer nos engagements de préserver véritablement la biodiversité marine et de réduire l'appauvrissement de la diversité biologique, car le taux actuel d'appauvrissement représente une menace grave à la viabilité du point de vue écologique et à l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذه السنة الدولية للتنوُّع البيولوجي، يجب أن نُجدد ونعزز التزاماتنا بحفظ التنوع البيولوجي البحري بقدر كبير، والحدّ من فقدانه، ذلك أنّ النسبة الحالية للفقدان تشكل تهديداً خطيراً للاستدامة البيئية والقضاء على الفقر.
    en cette année 1999, qui a été proclamée Année internationale des personnes âgées, le Secrétaire général a demandé que les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées (DPI/1261/Rev.1) soient largement diffusés et appliqués. UN وفي هذه السنة الدولية لكبار السن، ١٩٩٩، حث اﻷمين العام على نشر " مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن " (DPI/1261/Rev.1) على نطاق واسع وعلى العمل وفقا لها.
    2. en cette année internationale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale, nous nous inclinons devant les dizaines de millions de personnes qui ont péri dans les villes et les villages, sur les champs de bataille et dans les camps de la mort, victimes du génocide, et nous nous souvenons avec reconnaissance de ceux qui se sont battus contre la dictature, l'oppression, le racisme et l'agression. UN ٢ - وفي هذه السنة العالمية لاحتفال الشعوب بذكرى ضحايا الحرب العالمية الثانية، نحني هاماتنا أمام عشرات الملايين ممن لقوا حتفهم في مدنهم وقراهم، أو في ساحات القتال، أو ممن سقطوا ضحايا إبادة اﻷجناس في معسكرات الموت، ونستذكر بكل تقدير ذكرى أولئك الذين كافحوا الديكتاتورية والقهر والعنصرية والعدوان.
    en cette année 2010, proclamée < < Année de la paix et de la sécurité > > par l'Union Africaine, forces politiques et sociales, pouvoirs économiques, intellectuels, acteurs culturels et médiatiques, nous mobiliserons, grâce à une culture du dialogue, tous les moyens nécessaires à la prévention, à l'alerte précoce, à la médiation, et à la résolution des conflits interethniques et des affrontements politiques. UN 29 - وفي هذه السنة 2010، التي أعلنها الاتحاد الأفريقي " سنة السلام والأمن " ، نحشد، بفضل ثقافة الحوار، جميع الوسائل اللازمة، بصفتنا قوى سياسية واجتماعية، وسلطات اقتصادية، وقوى فكرية، وعناصر فاعلة ثقافية وإعلامية، لمنع نشوب النزاعات العرقية والمواجهات السياسية والإنذار المبكر بنشوبها والتوسط لحلها وتسويتها.
    au cours de cette année, d'importants débats ouverts ont porté sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants ainsi que sur les armes légères et de petit calibre. UN وفي هذه السنة جرت مناقشات هامة علنية بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذا بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    au cours de cette année internationale de la biodiversité, nous devons nous rappeler que nous n'avons pas uniquement des obligations envers la race humaine mais aussi à l'égard de la flore et de la faune abondantes dont nous ne constituons qu'une infime partie. UN وفي هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي، لا بد لنا أن ندرك أنّ التزاماتنا تتجاوز الجنس البشري فحسب لتصل إلى عالم النبات والحيوان ونحن جزء صغير جداً منه.
    au cours de cette année, les ratifications de la Convention ont été déposées auprès du Secrétariat général par le Bhoutan, le Cambodge, la Grenade, et le Honduras, et trois États non signataires, Antigua-et-Barbuda, Niue et Vanuatu, y ont également accédé. UN وفي هذه السنة حتى الآن، أودعت بوتان وغرينادا وكمبوديا وهندوراس صكوك تصديقها على الاتفاقية لدى الأمين العام، وانضمت أيضا ثلاث دول غير موقعة على الاتفاقية، وهي أنتيغوا وبربودا وفانواتو ونيوي، إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus