Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
Il existe des dizaines de pays dans cette salle qui devraient prendre cet engagement. | UN | وفي هذه القاعة عشرات البلدان التي يجب عليها أن تقطع هذا الالتزام. |
Il y a deux semaines, l'Assemblée générale a procédé, dans cette salle, à l'examen à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | قبل أسبوعين، وفي هذه القاعة ذاتها، أجرت الجمعية العامة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Quelques jours plus tard, dans cette même salle, faisant un compte rendu le sommet, le Président Castro a dit : | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، وفي هذه القاعة بالذات، قال الرئيس كاسترو في تقرير عن ذلك المؤتمر: |
Il y a cinq ans, dans cette même enceinte, les dirigeants du monde ici rassemblés adoptaient un ensemble de cibles et d'objectifs ambitieux pour promouvoir la paix et la prospérité. | UN | قبل خمس سنوات، وفي هذه القاعة بعينها، اعتمد زعماء العالم المجتمعون فيها مجموعة طموحة من الأهداف والغايات لتعزيز السلام والرخاء. |
Pourtant, la semaine dernière, dans cette salle même, nous avons adopté sans le mettre aux voix un projet de résolution relatif au rapport de la Conférence. | UN | وفي الأسبوع الماضي، وفي هذه القاعة نفسها، اعتمدنا مشروع قرار بشأن تقرير المؤتمر بدون تصويت. |
dans cette salle, où sont rassemblées dans l'harmonie toutes les nations du monde, il nous appartient de traduire nos paroles, notre rhétorique en actes. | UN | وفي هذه القاعة التي تعد محفلا لتوافق الدول، نحن ملزمون بإعطاء مضمون ﻷلفاظنا. |
La force des Nations Unies réside dans cette Assemblée, dans cette salle consacrée à la cause de la paix et de l'harmonie entre les peuples. | UN | وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب. |
dans cette salle, nous avons toujours applaudi ceux qui bâtissent la paix. | UN | وفي هذه القاعة بالذات يكفل التقديـــر دائما لصانعي السلام على سبيل الحصر. |
dans cette salle même, le Président Clinton a dit lundi dernier que son gouvernement était déterminé à continuer d'encourager l'arrêt, une fois pour toutes, de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وفي هذه القاعة تكلم الرئيس كلينتون يوم الاثنين الماضي عن تصميم إدارته على أن تواصل سياسة تشجيع الجهود الرامية إلى وضع حد نهائي لانتشار اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Dans trois semaines, dans cette salle, les dirigeants de plus de 150 nations — le triple du nombre de dirigeants réunis à San Francisco il y a un demi-siècle — réaffirmeront leur engagement envers les idéaux et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | بعد ثلاثة اسابيع، وفي هذه القاعة سيؤكد مجددا رؤساء أكثر من ١٥٠ دولة - أي ثلاثة أمثال الدول التي اجتمعت في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن - على التزامهم بالمثل والمقاصد التي تجسدت في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les femmes ont, en principe, le droit de participer aux décisions touchant à la paix et à la sécurité, mais, au niveau international et dans l'immense majorité des capitales du monde − et jusque dans cette salle −, elles sont systématiquement privées de ce droit démocratique. | UN | ويحق للمرأة أن تشارك في اتخاذ القرارات بشأن السلام والأمن غير أنها تحرم بانتظام من التمتع بهذا الحق الديمقراطي على الصعيد الدولي وفي الغالبية العظمى من العواصم الوطنية في العالم وفي هذه القاعة. |
C'est dans cette salle que vous, États dotés d'armes nucléaires, siégez, et c'est icimême qu'il vous faut faire ce cadeau aux futures générations. | UN | ففي هذه القاعة ذاتها تجلسون جميعاً يا مَن تمتلكون الأسلحة النووية. وفي هذه القاعة ذاتها يتعين تقديم الهدية لأجيال المستقبل. |
Le 14 octobre, dans cette salle, la Fédération de Russie, de concert avec la délégation des États-Unis, a présenté le projet de résolution original, qui a été distribué à de nombreuses délégations et à tous les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | في 14 تشرين الأول/أكتوبر، وفي هذه القاعة وبالاشتراك مع وفد الولايات المتحدة، قدم الاتحاد الروسي مشروع القرار الأصلي الذي جرى تعميمه على العديد من الوفود وجميع منسقي المجموعات الإقليمية. |
La prochaine séance plénière de la Conférence aura lieu le jeudi 11 mars, à 10 heures, toujours dans cette salle, et je vous rappelle que, le 11 mars, nous célébrerons la Journée internationale de la femme. | UN | وستعقد الجلسة القادمة للمؤتمر يوم الخميس، 11 آذار/مارس 2004، الساعة 00/10، وفي هذه القاعة نفسها كذلك، وأذكِّركم بأننا سنحيي هنا في 11 آذار/مارس 2004 اليوم الدولي للمرأة. |
dans cette salle, tous les États Membres ont juré : > > Plus jamais ça > > . Il nous incombe donc, à nous tous, non seulement de condamner de telles déclarations, mais de prendre des mesures immédiates et résolues contre un État Membre dont les dirigeants profèrent des paroles si haineuses et si dangereuses. | UN | وفي هذه القاعة أقسمت جميع الدول الأعضاء " لن يحدث مرة أخرى أبدا " لذلك يتوجب علينا ألا ندين فحسب هذه البيانات، ولكن أن نعمل فورا وبحزم ضد أي دولة عضو يتفوه زعيمها بهذه الكلمات الكريهة والخطيرة. |
Il y a une semaine, dans cette même salle, les chefs d'État et de gouvernement ont tenu le Sommet du millénaire. | UN | قبل أسبوع تماما، وفي هذه القاعة بالذات، عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا مؤتمر قمة الألفية. |
Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. | UN | لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا. |