"وفي هذه القضية" - Traduction Arabe en Français

    • en l'espèce
        
    • dans le cas d'espèce
        
    • dans cette affaire
        
    • dans la présente affaire
        
    • dans le cas présent
        
    • dans ce cas
        
    • en l'occurrence
        
    • dans l'affaire en question
        
    • dans l'affaire en cause
        
    en l'espèce, tant le Code civil néerlandais que la CVIM pouvaient être appliqués. UN وفي هذه القضية كان يمكن تطبيق القانون المدني الهولندي واتفاقية البيع كليهما.
    en l'espèce, les auteurs font valoir que M. Kovalev a été privé des ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    en l'espèce, aucune action n'était en cours devant un tribunal puisque la requête avait initialement été soumise à l'arbitrage. UN وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم.
    dans le cas d'espèce, l'un des arguments de l'auteur devant la Cour suprême était que le tribunal s'était trompé dans son appréciation du témoignage de Lori Pagdayawon. UN وفي هذه القضية احتج صاحب أمام المحكمة العليا بأن المحكمة الابتدائية أخطأت في تقييمها لرجحان شهادة لوري باغداياون.
    Il n'y a eu dans cette affaire ni application rétroactive du droit ni recours à des procédures controversées. UN وفي هذه القضية لم يطبق القانون بأثر رجعي كما لم تطبق الإجراءات الخلافية.
    dans la présente affaire, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول.
    dans le cas présent, l'auteur prétend que T. ne pourra pas faire entendre sa cause équitablement parce qu'il est d'origine chinoise, attendu qu'il ne peut ni lire ni écrire l'anglais et ne parle pas couramment le malais. UN وفي هذه القضية تدعي مقدمة البلاغ أن ت. لن يحصل على محاكمة عادلة بسبب انتمائه إلى العرق الصيني، ونظرا ﻷنه لا يمكنه الكتابة أو القراءة باللغة الانكليزية وتنقصه الطلاقة في التحدث باللغة المالاوية.
    en l'espèce, l'État partie n'avait soumis aucune observation quant à la nécessité du recours à une juridiction militaire. UN وفي هذه القضية لم تعلق الدولة الطرف على سبب اللجوء إلى محكمة عسكرية.
    en l'espèce, un sujet britannique, qui résidait depuis longtemps au Venezuela, avait subi un préjudice du fait des autorités vénézuéliennes. UN وفي هذه القضية لحق بأحد الرعايا البريطانيين، الذي كان مقيما لمدة طويلة في فنزويلا، ضرر على أيدي السلطات الفنزويلية.
    en l'espèce, la peine de mort avait été prononcée alors que les dispositions de l'article 14 du Pacte concernant les conditions d'un procès équitable n'avaient pas été respectées. UN وفي هذه القضية بالذات، صدر الحكم النهائي بالإعدام دون استيفاء شروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14.
    en l'espèce, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie a reconnu que la requête était recevable. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول.
    en l'espèce, rien dans la façon dont l'avocat de l'auteur a plaidé le dossier en appel n'indique qu'il n'ait pas fait de son mieux pour défendre les intérêts de son client. UN وفي هذه القضية ليس في أداء محامي الشاكي في سير الاستئناف ما يدل على أنه لا يستخدم أفضل حنكته لصالح موكله.
    en l'espèce, étant donné que cette peine a été prononcée en dernier ressort sans que R. Burrell soit valablement représenté en appel, il y a aussi eu, par voie de conséquence, violation de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه القضية ترى أنه وقع انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أن الحكم النهائي صدر بدون تمثيل فعال للسيد باريل في الاستئناف.
    en l'espèce, les parties entendaient précisément exclure les retraités du bénéfice de la gratification mensuelle. UN وفي هذه القضية كان استبعاد المتقاعدين من العلاوة الشهرية هو تحديدا نية اﻷطراف.
    en l'espèce, le Procureur n'a pas pu établir que M. Sarrazin avait l'intention d'occasionner un quelconque préjudice aux groupes de la population cités dans l'entretien. UN وفي هذه القضية تعذر على الادعاء أن يثبت أن السيد سارازين تعمد إلحاق أي ضرر بقطاعات السكان المذكورة في المقابلة.
    en l'espèce, les auteurs font valoir que M. Kovalev a été privé des ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    dans le cas d'espèce, la police judiciaire a mené l'enquête sous le contrôle de ce Bureau, mais ce n'est pas le chef de la police judiciaire qui a collecté les preuves, et l'impartialité a donc été assurée. UN وفي هذه القضية بالذات، أجرت الشرطة القضائية التحقيق تحت إشراف هذا المكتب، لكن لم يكن قائد الشرطة القضائية هو الذي جمع الأدلة، وبذلك كفلت نزاهته.
    dans le cas d'espèce, le tribunal s'est basé, outre les aveux que l'intéressé a faits tout au long de la procédure judiciaire, sur les affirmations des témoins, les témoignages de ses complices et sur les pièces à conviction. UN وفي هذه القضية بالذات، استندت المحكمة، بالإضافة إلى الاعترافات التي أدلى بها المعني طوال الإجراءات القضائية، على التصريحات التي أدلى بها الشهود، وشهادات المتواطئين معه، والمستندات المثبتة للتهمة.
    Il n'y a eu dans cette affaire ni application rétroactive du droit ni recours à des procédures controversées. UN وفي هذه القضية لم يطبق القانون بأثر رجعي كما لم تطبق الإجراءات الخلافية.
    dans la présente affaire, les procédures de demande d'examen des risques après renvoi et de demande fondée sur des motifs d'ordre humanitaire et la possibilité de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale ont été pleinement conformes aux obligations de l'État partie au regard des articles 6, 7, 23 et 24 du Pacte. UN وفي هذه القضية كانت عملية تقييم المخاطر قبل الترحيل وعملية النظر في الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة، وما يرتبط بهما من إمكانية إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة الاتحادية، متسقتين تماماً مع التزامات الدولة الطرف بموجب المواد 6 و7 و23 و24 من العهد.
    dans ce cas, un homme a été condamné pour avoir eu une activité lucrative systématique aidant des étrangers à entrer en Islande ou dans un autre pays. UN وفي هذه القضية حُكم على رجل لاتهامه بأنه قام، لداعي الربح، بنشاط منتظم لمساعدة الرعايا الأجانب في دخول أيسلندا أو بلد آخر.
    en l'occurrence, la Cour d'appel est parvenue à la conclusion que l'acheteur n'avait pas apporté la preuve qu'il avait dûment notifié le défaut de conformité dans les délais impartis et l'a par conséquent condamné à payer l'intégralité du prix. UN وفي هذه القضية رأت محكمة الاستئناف أن المشتري لم يقدم ما يثبت أنه وجه إخطاراً كافياً بعدم المطابقة في غضون المهلة الزمنية، وأنه بالتالي ملزم بدفع الثمن بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus