"وفي وسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les médias
        
    • et les médias
        
    • et des médias
        
    • que dans les médias
        
    • ou dans les médias
        
    • les médias et
        
    Des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. UN وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم.
    ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد
    ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد
    Élaborant des projets appropriés pour les universités et les médias UN تطوير مشاريع مناسبة في الأوساط الأكاديمية وفي وسائط الإعلام
    ii) Augmentation du nombre de conclusions ou de résultats des travaux menés par le PNUE dans le domaine des changements climatiques qui sont reproduits dans les journaux et les médias UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام
    Cette question avait pratiquement disparu de la scène politique et des médias pendant le deuxième semestre de 2001, surtout après les attentats terroristes du 11 septembre. UN ولم تعالج هـذه المسألة في الساحة السياسية وفي وسائط الإعلام منذ النصف الثاني من عام 2001، لا سيما بعد الهجوم الإرهابي الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر.
    Des discussions ont été engagées à divers niveaux et dans les médias. UN وثمة مناقشات أجريت بمختلف المستويات وفي وسائط الإعلام.
    :: Le corps de la femme est exploité à des fins publicitaires et dans les médias; UN :: استغلال أجساد النساء لأغراض دعائية وفي وسائط الإعلام
    On trouve aussi de nombreux stéréotypes dans les manuels scolaires et dans les médias. UN كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام.
    L'article 15 précise qu'il est permis d'utiliser les langues locales dans la presse et dans les médias grand public et d'enseigner la littérature correspondante à l'école, en même temps que le farsi. UN وتنص المادة 15 على أن استخدام اللغات المحلية في الصحف وفي وسائط الإعلام وتدريس الآداب بتلك اللغات في المدارس جنبا إلى جنب مع اللغة الفارسية هو أمر مسموح به.
    Au cours des 12 derniers mois, de nombreux débats ont eu lieu au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que dans les milieux universitaires et politiques, dans les organisations non gouvernementales et dans les médias. UN وفي الأشهـر الــ 12 الماضية، استمر مزيد من النقاش الشامل في نطاق الأمم المتحدة، علاوة على الأوساط الأكاديمية والسياسية، وفي المنظمات غير الحكومية وفي وسائط الإعلام.
    De plus, nombreuses sont celles qui sont nommées à des postes de responsabilité dans l'administration publique, dans les entreprises et dans les médias, élément qui a des incidences non négligeables sur les politiques de développement du pays. UN وأعداد النساء اللاتي يُعيَّن في مناصب رسمية رفيعة المستوى في الحكومة وفي الأعمال التجارية وفي وسائط الإعلام في ازدياد، الأمر الذي يؤثر تأثيرا ملحوظا على سياسات البلد الإنمائية.
    Il est important d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif et les médias. UN وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام.
    Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. UN وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة.
    Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. UN وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة.
    La Conférence a fait le point des progrès réalisés et a identifié les principaux défis rencontrés aux divers âges de la vie pour éliminer les stéréotypes dans l'éducation, la formation, l'emploi, la vie privée et familiale, la participation, la prise de décisions et les médias. UN واستعرض المؤتمر التقدم المحرز وحدد التحديات الرئيسية الماثلة في مختلف مراحل الحياة في ما يتعلق بالقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، ولا سيما في مجالات التعليم والتدريب، والعمل، وفي الحياة الخاصة والأسرية، والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات، وفي وسائط الإعلام.
    Elle a noté la possibilité offerte aux minorités, tant en droit que dans la pratique, de s'exprimer dans leur langue maternelle dans les instances officielles, les centres d'enseignement et les médias. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    Dans ce contexte, la MINUAD a demandé au Gouvernement soudanais de rendre compte activement, dans le débat public et les médias locaux, des relations de coopération constructives et étroites qui existent entre l'Opération et le Gouvernement pour neutraliser les effets négatifs de la diffusion d'informations inexactes. UN وفي هذا السياق، طلبت العملية المختلطة من حكومة السودان أن تعكس بصورة فعالة علاقة التعاون الإيجابي والوثيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان في الخطاب العام وفي وسائط الإعلام المحلية، من أجل إزالة أي آثار سلبية ناجمة عن نشر معلومات غير صحيحة.
    g) Du débat public sérieux qui s'est instauré au sein de la société et des médias concernant le bienfondé et l'utilité des flagellations publiques et autres châtiments rigoureux; UN " (ز) بالنقاش العام الجدي الذي يدور حالياً داخل المجتمع وفي وسائط الإعلام حول صحة وفائدة فرض عقوبة الجلد العلني وغيرها من ضروب العقوبة الصارمة؛
    g) Du débat public sérieux qui s'est instauré au sein de la société et des médias concernant le bien-fondé et l'utilité des flagellations publiques et autres châtiments rigoureux ; UN (ز) النقاش العام الجدي الذي يدور حاليا داخل المجتمع وفي وسائط الإعلام حول صحة وفائدة فرض عقوبة الجلد العلني وغيرها من ضروب العقوبة الصارمة؛
    De plus, les tensions ethniques s'accentuaient et l'on assistait à une inquiétante résurgence de l'anti—islamisme, tant parmi les populations locales que dans les médias serbes et yougoslaves nationaux. UN وقد بدأت أيضاً التوترات الإثنية تتصاعد فسادت مخاوف من انبعاث المشاعر المناهضة للمسلمين على الصعيدين المحلي وفي وسائط الإعلام الصربية واليوغوسلافية.
    La législation prévoit par ailleurs que le programme électoral des candidats et des coalitions électorales, ainsi que les autres matériels de campagne et les interventions en public ou dans les médias, ne doivent pas contenir d'appel à des activités extrémistes ni justifier ou approuver l'extrémisme. UN وينص القانون أيضاً على أنه لا يجوز أن تتضمن برامج الحملات الانتخابية للمرشحين وللتحالفات الانتخابية وكذلك المواد الدعائية الأخرى والعروض التي تقدم في المناسبات العامة وفي وسائط الإعلام دعوات إلى أعمال تطرفية إلى تبرير التطرف.
    Les politiciens danois, les médias et l'opinion publique ont donné des musulmans une image largement négative, exprimant, d'après plusieurs observateurs, des sentiments antimigrants parmi les plus violents d'Europe. UN وأعطى ما ورد على لسان السياسيين وفي وسائط الإعلام والأحاديث العامة صورة سلبية عامة عن المسلمين اعتبرها مراقبون عديدون تعبيراً عن مشاعر قوية مناهضة للمهاجرين في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus