"وفي وقت سابق من" - Traduction Arabe en Français

    • au début de
        
    • au début du
        
    • plus tôt dans
        
    • en début d'
        
    • dans le courant de
        
    • en début de
        
    • plus tôt au cours de
        
    au début de l'année, nous avons appuyé la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    au début de cette année, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a pris l'initiative de demander que toutes les mesures possibles soient prises pour veiller à la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    au début de cette année, la Conférence internationale sur la population et le développement a adopté un Programme d'action historique. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي.
    au début du mois, le Cap-Vert a accueilli la deuxième réunion préparatoire régionale en prévision de cette manifestation à Maurice. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، استضافت الرأس الأخضر الاجتماع التحضيري الإقليمي الثاني استعدادا لاجتماع موريشيوس.
    plus tôt dans le mois, la peine de mort prononcée contre Rouhollah Tavana au motif qu'il avait insulté le Prophète de l'Islam et les imams dans une blague privée enregistrée, insulté les dirigeants, produit des boissons alcoolisées et heurté l'opinion publique a été confirmée. UN وفي وقت سابق من ذلك الشهر، أُيد حكم بالإعدام ضد روح الله توانا بتهمة إهانة نبي الإسلام والأئمة في دعابة خاصة مسجلة، وإهانة القادة، وإنتاج مشروبات كحولية، وإزعاج الرأي العام.
    en début d'année, la Suède a été à la tête de l'opération antipiraterie de l'Union européenne au large des côtes de la Somalie, une mission qui garantit la sécurité des transports humanitaires du Programme alimentaire mondial à destination de la Somalie. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، قادت السويد عملية الاتحاد الأوروبي لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال، وهي بعثة توفِّر الأمن للنقليات الإنسانية لبرنامج الغذاء العالمي إلى الصومال.
    dans le courant de ce mois-ci, le Guyana a eu l'honneur d'accueillir la réunion des Ministres des finances du Commonwealth. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث.
    au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    au début de l'année, le Secrétaire général a énoncé ses sept priorités pour 2010 et nous a demandé instamment de porter une attention renouvelée au développement durable. UN وفي وقت سابق من هذا العام، عرض الأمين العام أولوياته السبع لعام 2010 وحث على التركيز مجددا على التنمية المستدامة.
    au début de la semaine, la Nouvelle-Zélande a assumé la direction de l'Équipe provinciale de reconstruction dans la province de Bamian. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، تولت نيوزيلندا قيادة الفريق الإقليمي لإعادة البقاء في مقاطعة باميان.
    au début de l'année, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lui remettait le Prix Nansen 2003 pour les réfugiés. UN وفي وقت سابق من هذا العام، منحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين جائزة نانسين للاجئين لعام 2003 على عملها.
    au début de cette semaine, un colloque a été organisé par le Japon, les Pays-Bas et le Département des affaires de désarmement de l'ONU pour marquer cette occasion. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، نظمت اليابان وهولندا وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ندوة لإحياء هذه المناسبة.
    au début de l'année, nous avons eu des débats utiles sur ce sujet dans le cadre de la plénière de la Conférence. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أجرينا مناقشات مفيدة حول ذلك الموضوع في الجلسة العامة للمؤتمر.
    au début de l'année, le TPIR a demandé que le mandat des juges permanents soit prorogé jusqu'à la fin de 2008, au lieu de procéder à des élections. UN وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات.
    au début de cette année, nos pays se sont de nouveau réunis à Santiago pour faire le bilan des résultats de leurs politiques et discuter des orientations futures. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اجتمعت بلداننا مرة أخرى في سانتياغو لاستعراض سياساتها ومناقشة اتجاهات المستقبل.
    au début de l'été 1996, il avait été convenu d'accorder le statut de consulat aux bureaux de liaison à Zagreb et Belgrade. UN وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية.
    au début de cette semaine, nous avons terminé la Réunion de haut niveau sur le changement climatique. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، اختتمنا مناسبة رفيعة المستوى بشأن تغير المناخ.
    au début du mois, l'Assemblée générale a décidé d'adopter et d'ouvrir à la signature un Traité d'interdiction complète des essais. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, la communauté internationale, l'année dernière, a prorogé indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, au début du mois, l'Assemblée générale a adopté le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي، قام المجتمع الدولي في العام الماضي بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. وفي وقت سابق من هذا الشهر اعتمدت الجمعية العامة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    plus tôt dans la journée, les forces israéliennes ont empêché une attaquesuicide lorsqu'un terroriste palestinien qui se faisait passer pour un travailleur a tenté de s'infiltrer en Israël, venant de Gaza avec un dispositif explosif caché dans son pantalon. UN وفي وقت سابق من هذا اليوم، أحبطت القوات الإسرائيلية هجوما انتحاريا حينما حاول إرهابي فلسطيني أن يتسلل، في زي عامل، من غزة إلى إسرائيل مخبئا في بنطاله جهازا متفجرا.
    en début d'après-midi, le Directeur général a fait état des efforts considérables déployés par les États-Unis pour éliminer totalement leurs stocks d'armes chimiques, et nous nous félicitons de l'esprit constructif dont il a fait preuve. UN وفي وقت سابق من هذه الظهيرة، أشار المدير العام إلى الجهود المكثفة للولايات المتحدة بغية استكمال تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية، ونحن نرحب بالروح البناءة التي أعرب عنها.
    dans le courant de l'année 1998, la Cour suprême des États-Unis a refusé de considérer cette distinction comme inconstitutionnelle, mais cette décision reposait essentiellement sur des considérations de procédure. UN وفي وقت سابق من عام ٨٩٩١، رفضت المحكمة العليا للولايات المتحدة اﻹقرار بأن هذا حكم غير دستوري، مع أن ذلك القرار كان يستند إلى حد كبير إلى اعتبارات إجرائية.
    en début de journée, aujourd'hui, huit Israéliens ont été tués et 36 autres blessés lors d'une succession ininterrompue d'attaques. UN وفي وقت سابق من هذا اليوم، قتل ثمانية إسرائيليين وجرح 36 غيرهم في هجمات مستمرة.
    plus tôt au cours de cette même journée, des soldats du SLORC provenant de Laihka avaient délogé les villageois. UN وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus