Le Fonds pour la consolidation de la paix a fourni un appui catalytique, mais un financement plus substantiel sera nécessaire. | UN | وقال إن صندوق بناء السلام وفّر دعماً حافزاً، بيد أن الأمر يستلزم تمويلاً أكبر. |
La première réunion du Comité préparatoire, tenue à Vienne au printemps dernier, nous a fourni un bon départ. | UN | وقد وفّر لنا بداية طيبة الاجتماع الأول للجنة التحضيرية الذي عقد في فيينا ربيع هذا العام. |
Je ne sais pas si tu as déjà entendu ça de moi Garde le pour ta convention de putes | Open Subtitles | لا أعلم ما إن كنت قد سمعت بهذا عنّي. وفّر هذا لمؤتمر العاهرات الخاص بك. |
L'enquête rigoureuse effectuée par le ministère public a permis de corroborer de manière probante la véracité de ces faits. | UN | لقد أجرت النيابة تحقيقاً صارماً بشأن هذه الحقائق وفّر أدلة مساندة قاطعة على صحة ما ورد أعلاه. |
L'Institut national indonésien de l'aéronautique et de l'espace a apporté son soutien à ces travaux. | UN | هذا، وقدّ وفّر المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء الدعم لهذا العمل. |
Le Bureau du Haut Représentant a fourni appui et assistance techniques tout au long du processus. | UN | وقد وفّر مكتب الممثل السامي الدعم السياسي والتقني أثناء مختلف مراحل العملية. |
Le premier rapport a fourni les informations de référence pour la mise en place de l'Initiative environnementale du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد وفّر تقريرها الأول معلومات أساسية لتطوير مبادرة البيئة التابعة للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Au titre d'un projet à long terme financé par le PNUD, la CNUCED a fourni une assistance technique à Sao Tomé-et-Principe, en liaison avec diverses activités liées à la création d'une zone économique franche. | UN | وفي إطار مشروع طويل اﻷجل ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفّر اﻷونكتاد المساعدة التقنية إلى ساو تومي وبرنسيبي فيما يتعلق بمختلف اﻷنشطة المتصلة بإنشاء منطقة اقتصادية حرة. |
Au titre d'un autre projet à long terme, lui aussi financé par le PNUD, la CNUCED a fourni au Ministère de l'énergie, des mines et des ressources en eau de l'Erythrée des services consultatifs portant sur la rédaction de contrats types d'extraction minière. | UN | وفي إطار مشروع آخر طويل اﻷجل ممول أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفّر اﻷونكتاد خدمات استشارية إلى وزارة الطاقة والتعدين والموارد المائية في إريتريا ﻹعداد عقود تعدينية نموذجية. |
Plusieurs formations portant sur le droit humanitaire ont été organisées à l'intention des agents de la Garde côtière et des membres des Forces militaires seychelloises. | UN | وقد وفّر عدد من الدورات التدريبية المتعلقة بالقوانين الإنسانية للموظفين من خفر سواحل سيشيل ومن قوة الدفاع عن شعب سيشيل. |
Garde ton discours. Je sais qui tu es. Tous les ténébreux sont dans ma tête. | Open Subtitles | وفّر خطابك، فأنا أعرف مَنْ تكون جميع القاتمين في رأسي |
Mets-la en veilleuse. Garde la chorale pour le champ de bataille. | Open Subtitles | اخرس يا فتى، وفّر هذا الغناء عندما نصل إلى هناك. |
L'accord de partage du pouvoir qui a été conclu a permis non seulement d'éviter le conflit mais aussi de mettre en place la base d'une nouvelle constitution. | UN | ولم يؤد اتفاق تقاسم السلطة الذي أبرم إلى تفادي نشوب نزاع فحسب، بل إنه وفّر أيضا الأساس لوضع دستور جديد. |
Cette collaboration fructueuse a permis de traiter certaines des difficultés auxquelles se heurtent les défenseurs dans la région. | UN | وقد وفّر ذلك جهداً مشتركاً ومثمراً لعلاج بعض الصعاب التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان داخل هذه المنطقة. |
:: L'adoption d'une loi d'amnistie qui a permis aux suspects d'échapper à une condamnation pour trahison. | UN | :: سن قانون العفو، لكونه وفّر مهربا يلجأ إليه المتهمون بالخيانة. |
Au Guyana, le Fonds a apporté son soutien à la réalisation d'un programme d'autonomisation des femmes et des hommes autochtones face à la violence sexiste. | UN | وفي غيانا، وفّر الصندوق الدعم لبرنامج يتعلق بتمكين نساء ورجال الشعوب الأصلية، جرت فيه معالجة العنف على أساس نوع الجنس. |
Aujourd'hui, le modèle coopératif a été adopté dans le monde entier et est utilisé dans tous les secteurs des économies nationales, où il assure une part grandissante des revenus et des emplois. | UN | واليوم، يجري استخدام النموذج التعاوني في جميع أنحاء العالم، ويمكن العثور عليه في جميع قطاعات الاقتصادات الوطنية، حيث وفّر حصة متزايدة الحجم من الإيرادات وفرص العمل. |
Au Ghana et en Gambie, ONU-Habitat a aidé à établir des profils du secteur du logement en milieu urbain. | UN | 41 - وفي غانا وغامبيا، وفّر موئل الأمم المتحدة الدعم لبدء وإنجاز دراسات ملامح المناطق الحضرية وقطاع الإسكان. |
47. Le Conseil de sécurité n'a pas défini les " dettes et obligations " et n'a pas non plus indiqué la date à laquelle une dette prenait naissance. | UN | 47- ولم يعرّف مجلس الأمن عبارة " الديون والالتزامات " ولا هو وفّر مبادئ توجيهية بشأن الوقت الذي ينشأ عنده دَيْن ما. |
épargne-moi l'histoire familiale. Mensonges sur mensonges. | Open Subtitles | وفّر عليّ تاريخ الأسرة، كلّه أكاذيب فوق أكاذيب. |
Votre manque d'imagination nous a sauvé la vie. | Open Subtitles | من الوكيل المستوي مولدر كان يمكن أن يكون. أعني، قلتك وفّر الخيال حياتنا. |
Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. | UN | وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |
Capitaine, Gardez vos blagues pour l'épilogue. | Open Subtitles | أيها النقيب، وفّر مزحاتك للخاتمة؟ |
Ne te fatigue pas. Ces jeunes ne se rendront pas. | Open Subtitles | وفّر أنفاسك، دكتور هؤلاء الأولاد لن يستسلموا أبداً |