Un large appui a été exprimé en faveur du principe selon lequel toute personne pouvait être entendue sur une question de fait ou comme expert. | UN | وأُعربَ عن تأييد واسع للمبدأ الذي يفيد بإمكان الاستماع إلى أي شخص بشأن مسألة وقائعية أو مسألة خبرة. |
Il faudra réfléchir également à la proposition tendant à créer une procédure facultative d'arbitrage, dont les conclusions seraient obligatoires, pour les litiges qui portent uniquement sur des questions de fait ou sur de petits montants. | UN | وينبغي التفكير أيضا في الاقتراح الرامي إلى إنشاء إجراء تحكيم اختياري، تكون نتائجه ملزمة، في المنازعات التي لا تتعلق سوى بمسائل وقائعية أو بمبالغ مالية صغيرة. |
e) Il expose les questions précises de fait ou de droit en rapport avec l'arbitrage, dont il souhaite traiter dans ses observations. | UN | (ﻫ) بيان ما ينطوي عليه التحكيم من مسائل وقائعية أو قانونية محدَّدة يرغب في التطرق إليها في مذكِّرته الكتابية. |
37. L'examen par le Comité des 139 réclamations de la catégorie < < A > > n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. | UN | 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة. |
8. Il appartient aux comités de déterminer à l'avance la présence ou l'absence de problèmes juridiques, factuels ou techniques. | UN | 8- والأمر متروك للأفرقة لتبت مسبقاً فيما إذا كانت هناك مسائل قانونية أو وقائعية أو تقنية من هذا القبيل. |
Malgré l'extrême clarté de la loi, la Chambre admet des " recours " tendant à corriger les erreurs flagrantes de fait ou de droit, dans des cas véritablement exceptionnels. | UN | وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً. |
230. Dans toutes les autres réponses, l'État partie conteste les constatations du Comité en invoquant des raisons de fait ou de droit, donne des informations très tardives sur le fond de l'affaire, promet d'ouvrir une enquête sur la question examinée par le Comité, ou indique qu'il ne donnera pas suite, pour une raison ou une autre, aux recommandations du Comité. | UN | 230- أما باقي الردود فهي تطعن في آراء واستنتاجات اللجنة استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو أنها جاءت متأخرة جداً فيما يتعلق بعرض الأسس الموضوعية للقضية، أو أنها تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
18. Certaines réclamations de la troisième partie de la dix-neuvième tranche soulèvent des points de droit ou de fait ou des questions d'évaluation qui n'ont pas été traités dans les rapports antérieurs du Comité. | UN | 18- تثير بعض المطالبات الواردة في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة قضايا جديدة وقائعية أو قانونية أو تقييمية لم يُتطرق إليها في تقارير الفريق السابقة. |
20. L'examen par le Comité des 2 508 réclamations iraniennes qu'il avait admises au bénéfice du programme de réclamations tardives n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. | UN | 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة 508 2 مطالبات التي قرر أنها مؤهلة للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
25. L'examen par le Comité des 267 réclamations de la catégorie < < A > > qu'il avait admises au bénéfice du programme de réclamations tardives n'a soulevé aucun nouveau point de fait ou de droit. | UN | 25- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه لمطالبات الفئة " ألف " وعددها 267 مطالبة التي قرر أنها مؤهلة للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
28. L'examen par le Comité de ces réclamations de la catégorie < < C > > n'a soulevé aucun nouveau point de fait ou de droit ni aucune question d'évaluation. | UN | 28- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية أو تقييمية جديدة عند استعراضه لهذه المطالبات من الفئة " جيم " . |
32. L'examen par le Comité des 204 réclamations de la catégorie < < A > > qu'il avait admises au bénéfice du programme de réclamations tardives n'a soulevé aucun nouveau point de fait ou de droit. | UN | 32- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه لمطالبات الفئة " ألف " البالغة 204 مطالبات التي قرر أنها مؤهلة للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
227. Dans toutes les autres réponses, l'État partie conteste les constatations du Comité en invoquant des raisons de fait ou de droit, donne des informations très tardives sur le fond de l'affaire, promet d'ouvrir une enquête sur la question examinée par le Comité ou indique qu'il ne donnera pas suite, pour une raison ou une autre, aux recommandations du Comité. | UN | 227- أما باقي الردود فهي تطعن في آراء واستنتاجات اللجنة استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو أنها جاءت متأخرة جداً فيما يتعلق بعرض الأسس الموضوعية للقضية، أو أنها تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
216. Dans toutes les autres réponses, l'État partie conteste les constatations du Comité en invoquant des raisons de fait ou de droit, donne des informations très tardives sur le fond de l'affaire, promet d'ouvrir une enquête sur la question examinée par le Comité, ou indique qu'il ne donnera pas suite, pour une raison ou une autre, aux recommandations du Comité. | UN | 216- أما باقي الردود فهي تطعن في آراء واستنتاجات اللجنة استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو أنها جاءت متأخرة جداً فيما يتعلق بعرض الأسس الموضوعية للقضية، أو أنها تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
86. Il y a eu accord général sur le principe selon lequel, dans le Règlement, les parties devraient être réputées avoir renoncé à tout droit éventuel de faire appel de la sentence ou d'exercer toute autre forme de recours devant les juridictions étatiques concernant le fond de l'affaire ou tout point de fait ou de droit. | UN | 86- وكان هناك اتفاق عام على المبدأ الذي فحواه أن الأطراف ينبغي أن تعتبر، بمقتضى القواعد، قد تنازلت عن أي حقوق قد تكون متمتعة بها للاستئناف ضد قرار التحكيم أو استخدام أي وسيلة طعن أخرى لدى المحاكم استنادا إلى مقومات الدعوى أو إلى أي نقطة وقائعية أو قانونية. |
16. Par son ordonnance de procédure no 4, le Comité a invité les requérants et l'Iraq à indiquer les autres points de droit ou de fait ou les autres questions scientifiques qu'ils souhaiteraient éventuellement traiter pendant la procédure orale. | UN | 16- وتمت في الأمر الإجرائي رقم 4 دعوة صاحبي المطالبات والعراق إلى تحديد أية قضايا قانونية أو وقائعية أو علمية أخرى ترغب في تناولها إبان المداولات الشفهية. |
e) Il expose les questions précises de fait ou de droit en rapport avec l'arbitrage, dont il souhaite traiter dans ses observations. | UN | " (ﻫ) يبين ما ينطوي عليه التحكيم من مسائل وقائعية أو قانونية محددة يرغب في التطرق إليها في مذكرته الكتابية. |
b) dans quelle mesure les observations aideraient le tribunal arbitral à trancher une question de fait ou de droit liée à la procédure arbitrale en y apportant un point de vue, une connaissance particulière ou un éclairage autres que ceux des parties au litige. | UN | " (ب) مدى إسهام المذكِّرة المقدَّمة في مساعدتها على البتّ في مسألة وقائعية أو قانونية ذات صلة بإجراءات التحكيم عن طريق تقديم منظور ما أو معارف معينة أو رؤية متبصرة تختلف عما قدّمته الأطراف المتنازعة؛ |
4. Dans toutes les autres réponses, l'État partie conteste les constatations du Comité en invoquant des raisons de fait ou de droit, donne des informations très tardives sur le fond de l'affaire, promet d'ouvrir une enquête sur la question examinée par le Comité ou indique qu'il ne donnera pas suite, pour une raison ou une autre, aux recommandations du Comité. | UN | 4- أما بقية الردود فهي تطعن في آراء اللجنة واستنتاجاتها استناداً إلى أسس وقائعية أو قانونية، أو تأتي متأخرة جداً فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، أو تَعِد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تضع آراء اللجنة، لسبب أو لآخر، موضع التنفيذ. |
À défaut, il est loisible au Conseil de décider de porter à trois mois le délai prévu pour l'examen chaque fois qu'il est d'avis que le rapport considéré soulève des problèmes juridiques, factuels ou techniques importants. | UN | وفي حالة عدم النص مسبقاً على مدة ثلاثة شهور يجوز للمجلس أن يقرر تمديد مدة الاستعراض لفترة ثلاثة شهور كلما رأى أن تقريراً بعينه يتضمن مسائل قانونية أو وقائعية أو تقنية هامة. |
Il ne suffit pas en effet que la CFPI et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies puissent fournir aux tribunaux des renseignements factuels ou techniques dans des affaires concernant des recours contre des décisions prises sur la base de mesures adoptées par ces organes. | UN | فلا يكفي في الواقع أن تتمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة من أن يقدما للمحاكم معلومات وقائعية أو فنية في قضايا الطعن في قرارات متخذة بناء على تدابير اتخذتها هاتان الهيئتان. |