Les articles 34 et 35 de la Convention relative aux droits de l'enfant mettent expressément l'accent sur l'obligation pour les États de prendre des mesures préventives pour protéger les enfants contre la maltraitance et l'exploitation sexuelle, et contre la vente et le trafic d'enfants. | UN | والمادتان 34 و 35 من اتفاقية حقوق الطفل تركزان بوضوح على التزامات الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال من إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسيا وبيعهم والاتجار بهم. |
iv) À prendre des mesures préventives pour protéger les enfants, en particulier les filles, vivant dans des établissements de personnes déplacées, contre toute forme d'exploitation ou d'abus en insérant un élément protection de l'enfance dans la formation des militaires, de la police, des forces paramilitaires et du personnel de sécurité. | UN | ' 4` على اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات الموجودات في أطر معيشة الأشخاص المشردين داخليا من جميع أشكال الاستغلال أو الاعتداء، بما في ذلك من خلال إدماج مسألة حماية الطفل في التدريبات التي يتلقاها العسكريون والشرطة والقوات شبه الحكومية وموظفي الأمن. |
En rendant publics les dangers de la violence sexuelle à l’égard des enfants, ils encouragent toutes les couches de la société à débattre de ces problèmes set surtout à reconnaître l’existence de ce phénomène afin de prendre des mesures préventives pour protéger les enfants. | UN | وإذا تم اﻹعلان عن أخطار الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإن هذا يشجع جميع قطاعات المجتمع على مناقشة القضية، كما يشجعها - وهو اﻷهم - على الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، بهدف اتخاذ تدابير وقائية لحماية اﻷطفال. |
La Direction de la santé publique mène des études régulières afin de déterminer les travaux dangereux pour la grossesse, et publie ses résultats pour aider l'État et les institutions privées à prendre des mesures préventives pour protéger la santé des femmes enceintes. | UN | 272- تجري مديرية الصحة العامة دراسات دورية لتحديد أنواع العمل المضرة بالحمل، وتنشر نتائجها لمساعدة الدولة والمؤسسات الخاصة على اتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة المرأة الحامل. |
Le Soudan se voit parfois dans l'obligation de prendre des mesures de précaution dans l'intérêt national ou pour des motifs de sécurité, comme l'y autorise le droit international en l'espèce. | UN | إن البلدان قد تضطر أحيانا الى اتخاذ تدابير وقائية لحماية مصالحها الوطنية أو ﻷسباب أمنية، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |
Le Pérou a signalé que les tendances fondamentales du droit pénal avaient été d'établir des garanties pour le délinquant, de limiter le recours aux peines carcérales et de prendre des mesures préventives pour protéger d'autres intérêts juridiques, alors que les intérêts des victimes avaient été négligés. | UN | وقالت بيرو ان الاتجاهات الأساسية في القانون الجنائي كانت تتجه نحو وضع ضمانات فيما يتعلق بالجاني، والحد من استخدام الأحكام بالسجن واتخاذ تدابير وقائية لحماية المصالح القانونية الأخرى، ولكنها أهملت مصالح الضحايا. |
32. Le Canada a observé que le Comité des droits de l'homme avait recommandé à l'Ukraine de faire en sorte que tous les membres des minorités ethniques, religieuses et linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination, et le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de prendre des mesures préventives pour protéger les lieux de culte des minorités. | UN | 32- وأشارت كندا إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان حماية جميع أعضاء الجماعات الإثنية والدينية واللغوية من العنف والتمييز، كما أشارت إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأماكن الدينية الخاصة بالأقليات. |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement10 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهـج التحوطي كما ورد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(10) ويؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية صحة البشر والبيئة؛ |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement10 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الإعتبار النهج التحوطي الـوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(10) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي كما ورد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشـأن البيئة والتنمية() ويؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية لحماية صحة البشر والبيئة؛ |
Ayant à l'esprit l'approche de précaution énoncée dans le principe15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement12 et soulignant la nécessité de prendre des mesures préventives pour protéger la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(12) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة، |
21. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le secteur des entreprises respecte les normes nationales et internationales sur la responsabilité sociale des entreprises et d'adopter des mesures préventives pour protéger les enfants des violations de leurs droits résultant en particulier des activités du tourisme et de la pêche. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل امتثال قطاع الأعمال التجارية للمعايير الدولية والمحلية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وباعتماد تدابير وقائية لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولاسيما بسبب صناعتي السياحة ومصائد الأسماك. |
D'après la réponse qui a été apportée à la question 4 de la liste des points et questions relatifs à l'examen du deuxième-troisième rapport périodique (CEDAW/C/UZB/Q/3/Add. 1), la procédure pénale et la législation administrative en vigueur ne prévoient pas de peine particulière pour violence domestique non plus que de mesures préventives pour protéger les femmes. | UN | 63 - ومضت قائلة أنه طبقاً للرد على السؤال 4 ضمن الردود على قائمة المواضيع والأسئلة من أجل النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث (CEDAW/C/UZB/Q/3/Add.1)، فإن الإجراءات الجنائية والتشريع الإداري الحاليين، لا ينصان على عقوبة محددة بالنسبة للعنف العائلي أو على تدابير وقائية لحماية المرأة. |
EJ et l'AIDA ont indiqué que l'affaire avait été portée devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme et qu'en août 2007, la Commission avait demandé à l'État de prendre immédiatement des mesures de précaution pour protéger la population, mais que cellesci n'avaient pas encore été mises en œuvre. | UN | وعرضت الحالة على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وطلبت اللجنة في آب/أغسطس 2007 من الدولة أن تتخذ دون تأخير إجراءات وقائية لحماية السكان ولكنها لم تتخذ أي إجراء حتى الآن. |