"وقائية وحمائية" - Traduction Arabe en Français

    • prévention et de protection
        
    L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à la communauté internationale d'adopter des mesures de prévention et de protection allant en ce sens. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Autres stratégies de prévention et de protection UN استراتيجيات وقائية وحمائية أخرى
    2. Coûts salariaux supplémentaires encourus pour la mise en œuvre de mesures de prévention et de protection UN 2- تكاليف إضافية تتعلق بالمرتبات تكبدت في تنفيذ تدابير وقائية وحمائية
    Autres stratégies de prévention et de protection UN استراتيجيات وقائية وحمائية أخرى
    mise en œuvre de mesures de prévention et de protection 55 - 58 22 UN تدابير وقائية وحمائية 55 - 58 26
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Niger de définir des mesures de prévention et de protection visant à réduire le nombre d'enfants vivant dans la rue. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن يضع النيجر تدابير وقائية وحمائية لتخفيض عدد أطفال الشوارع(49).
    La Commission a noté que, contrairement à l'ancienne approche de la question, qui était fondée sur l'interdiction pure et simple de travaux souterrains faite à toutes les femmes, les normes modernes s'appuient sur une évaluation du risque et la gestion de ce risque et prévoient un nombre suffisant de mesures de prévention et de protection pour les mineurs, quel que soit leur sexe. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، خلافاً للنهج القديم القائم على الحظر التام للعمل تحت الأرض على كل امرأة عاملة، فإن المعايير الحديثة تؤكد على تقييم المخاطر وإدارة المخاطر وتوفر تدابير وقائية وحمائية كافية للعمال في المناجم، بغض النظر عن انتمائهم الجنساني.
    Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action national contre la violence domestique et constate que certaines mesures initiales ont été prises mais que sa mise en œuvre intégrale tarde, avec pour conséquence une situation caractérisée par l'insuffisance du dispositif étatique de prévention et de protection. UN ويرحِّب المقرر الخاص بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي ويقر بأنه تم اتخاذ بعض الخطوات الأولى في هذا الصدد. غير أنّه تأخّر تنفيذها بشكل كامل، وهو ما أدّى بالحكومة إلى اتخاذ تدابير وقائية وحمائية غير ملائمة.
    Contrairement à l'ancienne approche basée sur l'interdiction totale faîte aux femmes de descendre dans les mines, les normes modernes soulignent l'évaluation et la gestion des risques et prévoient des mesures de prévention et de protection des mineurs, indépendamment de leurs sexes, qu'ils travaillent dans des mines en surface ou souterraines. UN وعلى عكس النهج القديم القائم على الحظر التام للعمل تحت سطح الأرض الذي تؤديه أي امرأة عاملة، فإن المعايير الحديثة تؤكد على تقييم المخاطر وإدارة المخاطر وتوفر تدابير وقائية وحمائية كافية للعمال في المناجم، بغض النظر عن نوع الجنس، سواء كانوا مستخدمين في مواقع فوق سطح الأرض أو تحت سطح الأرض.
    Des mécanismes de prévention et de protection, indépendants et efficaces, sont nécessaires pour faire cesser les pratiques traditionnelles néfastes. UN ولا بد من وضع آليات وقائية وحمائية مستقلة ترمي إلى التصدي للممارسات التقليدية الضارة(69).
    Dans une demande directe datant de 2000, la Commission a noté que, dans le cadre d'une politique formulée par le Gouvernement à l'égard de l'enfance, on avait élaboré un programme national d'action en faveur des enfants avec des mesures de prévention et de protection. UN 49 - لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 2000، أنه في إطار سياسات للطفل صاغتها الحكومة، تم وضع برنامج عمل وطني للأطفال من خلال تدابير وقائية وحمائية.
    À cet égard, la HautCommissaire prend note de l'augmentation du nombre des arrestations réalisées par les autorités et de la rigueur des discours du Gouvernement, mais reste préoccupée par l'absence de mesures rapides et efficaces de prévention et de protection de la population civile. UN وفي هذا الصدد، أحاطت المفوضة السامية علماً بالاعتقالات التي عمدت إليها السلطات واللهجة القوية التي اعتمدتها الحكومة في وصف موقفها، لكنها ظلت قلقة لعدم اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية فعالة وموقوتة لصالح المدنيين.
    b) De prendre des mesures de prévention et de protection en fonction des pics de violence et de l'endroit où ils se produisent; UN (ب) ضمان اتخاذ تدابير وقائية وحمائية تتواءم مع الظروف الزمنية والمكانية التي يتزايد العنف في ظلها؛
    126.37 Poursuivre la mise en œuvre des mesures nécessaires pour faire en sorte que les femmes victimes de violence familiale et de violence sexiste aient accès à des moyens efficaces de prévention et de protection et que les auteurs soient poursuivis en justice (République bolivarienne du Venezuela); UN 126-37 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للنساء ضحايا العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس الحصول على وسائل وقائية وحمائية فعالة، وتقديم الجناة إلى العدالة (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    Dans le cadre de l'Examen périodique universel, des recommandations ont été adressées aux Gouvernements du Burundi, de l'Ouganda et de la République-Unie de Tanzanie et il leur a été demandé de prendre des mesures de prévention et de protection concernant les agressions et la discrimination dont étaient l'objet les personnes atteintes d'albinisme. UN وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل، قُدمت توصيات إلى حكومات بوروندي() وأوغندا() وجمهورية تنزانيا المتحدة() بأن تتخذ إجراءات وقائية وحمائية للتصدي للاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمَهَق وللتمييز ضدهم.
    16. Envisager de renforcer les stratégies nationales pour lutter contre le travail des enfants et promouvoir le travail décent (Brésil); et élaborer et mettre en œuvre des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants (Slovénie); UN 16- النظر في تعزيز الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة عمل الأطفال وتعزيز العمل الكريم (البرازيل)؛ ووضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لضحايا عمل الأطفال (سلوفينيا)؛
    559. Pour les raisons exposées aux paragraphes 23 et 24 cidessus, le Comité considère que le surcroît de dépenses de personnel pendant la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991 au titre de l'assistance aux réfugiés et de la mise en œuvre de mesures raisonnables de prévention et de protection faisant suite à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq donne lieu en principe à indemnisation. UN 559- للأسباب المبينة في الفقرتين 23 و24 أعلاه، يرى الفريق أن الزيادة في تكاليف الموظفين المتكبدة خلال الفترة من 2 من آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 لمساعدة اللاجئين ولتنفيذ إجراءات وقائية وحمائية معقولة رداً على غزو العراق واحتلاله للكويت هي من حيث المبدأ تكاليف قابلة للتعويض.
    c) L'absence d'informations et de travaux de recherche sur l'étendue, la nature et les causes de ce phénomène, qui rend difficile l'adoption de politiques efficaces de prévention et de protection. UN (ج) عدم توافر معلومات وبحوث عن نطاق هذه الظاهرة وطبيعتها وأسبابها، وهو ما يجعل من الصعب اعتماد سياسات وقائية وحمائية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus