Les États parties ont peut-être à prendre des mesures préventives et correctives particulières pour éliminer ce type de discrimination et la combinaison d'effets préjudiciables qu'elle engendre. | UN | وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية محددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الجوانب الموجه للمرأة، وآثاره السلبية المتعددة والمضاعفة عليها. |
Les organisations non gouvernementales de femmes ont contribué à exposer le problème au grand jour et les pouvoirs publics prennent des mesures préventives et correctives pour réprimer les comportements de violence à l'égard des femmes. | UN | وقد ساعدت المنظمات النسائية غير الحكومية في نشر الموضوع في العلن وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لقمع أعمال العنف ضد المرأة. |
Les sanctions sont conformes aux lois en vigueur, et des mesures préventives et correctives peuvent être adoptées, conformément aux dispositions de l'article 662 du Code pénal, en vue de préserver la sécurité et l'intégrité physique et psychique de la femme et des enfants. | UN | ويعاقب على هذه المخالفات بموجب التشريعات المعمول بها. ووفقاً لأحكام المادة 662 من قانون العقوبات، يجوز اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية بغية حماية أمن المرأة والطفل وسلامتهما الجسدية والعاطفية؛ |
Face à cette réalité, le Kenya a pris des mesures préventives et curatives pour alléger le fardeau croissant des maladies non transmissibles. | UN | ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية. |
Il assure des services de prévention et de traitement ainsi que des services pharmaceutiques, définit la politique de la santé, élabore la législation sanitaire et supervise la profession médicale. | UN | وتقدم الوزارة خدمات وقائية وعلاجية وصيدلية، وتضع السياسة الصحية، وتطور التشريع الصحي، وتشرف على المهنة الطبية. |
120. Des services préventifs et curatifs de santé buccale sont fournis par 74 cliniques dentaires intégrées aux centres sanitaires de l’Office et huit équipes mobiles fournissant des services de santé buccale à la communauté. | UN | ١٢٠ - وتقدم خدمات وقائية وعلاجية شاملة لصحة الفم من خلال ٧٤ عيادة لطب اﻷسنان ضمن مراكز الوكالة الصحية و ٨ فرق متنقلة تقـدم خدمـات مجتمعيـة لصحـة الفـم. |
Coordination des réunions mensuelles des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة وحمل السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية |
La Convention sur les armes à sous-munitions qui en a résulté offre des solutions préventives et correctives et a contribué à endiguer l'escalade du nombre de victimes et de la contamination de zones par les armes à sous-munitions. | UN | وتتيح اتفاقية الذخائر العنقودية التي تم التوصل إليها حلولاً وقائية وعلاجية تساعد على وقف زيادة عدد الضحايا وتلويث المناطق بالذخائر العنقودية. |
L’application du principe pollueur-payeur (et son coût) supposerait l’adoption de mesures à la fois préventives et correctives. | UN | ٧٦ - إن تطبيق مبدأ الدفع على الملوث )وتكاليفه( سينطوي على إجراءات وقائية وعلاجية على السواء. |
Les traités qui énoncent les principes de cette protection, pour être véritablement universels, doivent être invoqués d'une part pour obliger l'État à prendre des mesures effectives, préventives et correctives, contre cette violence, et d'autre part pour donner aux femmes elles—mêmes des moyens d'agir et d'assurer leur sécurité et leur autonomie. | UN | ولكي يكون القانون الدولي لحقوق الإنسان عالميا بحق، يجب تطبيقه لكي يطلب من الدول إتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعّالة تجاه العنف ضد المرأة ولكي يوفر للمرأة ذاتها القدرة على تحقيق تمكينها وأمنها وتقرير مصيرها. |
j) Mener une action basée sur des mesures préventives et correctives efficaces. | UN | )ي( الاستجابات الفاعلة استنادا إلى تدابير وقائية وعلاجية فعالة. |
:: Coordination des réunions mensuelles des commissions conjointes Gouvernement-ONU et des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | :: التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها لجان الحماية المشتركة بين حكومات الولايات والأمم المتحدة والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة واتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية من جانب السلطات المعنية |
Cette politique comporte des mesures préventives et curatives, ainsi que des mesures de réinsertion. | UN | واعتمدت السياسة تدابير وقائية وعلاجية لصالح المعاقين وأخرى لإعادة تأهيلهم. |
Le CICR soutient résolument l'adoption de mesures préventives et curatives pour s'attaquer à ce problème. | UN | وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة. |
Troisièmement a pris à cette fin des mesures préventives et curatives qui incluent les suivantes : | UN | ثالثا، تحقيقا لهذا الغرض اتخذت الحكومة تدابير وقائية وعلاجية تتضمن ما يلي: |
Le Représentant spécial souligne la nécessité de recueillir des données relatives à ces maladies et de mettre au point des méthodes de prévention et de traitement efficaces. | UN | ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة. |
À l'échelle internationale, nos projets visent habituellement à améliorer la qualité de la vie au moyen de programmes de sensibilisation, de prévention et de traitement. | UN | ومشاريعنا الدولية موجهة عادة لتحسين نوعية الحياة البشرية عن طريق التعليم وعن طريق برامج وقائية وعلاجية فعالة. |
Le Koweït estime en conséquence nécessaire de mettre en place un programme de surveillance lui permettant d'identifier tous les risques accrus à long terme pour la santé afin que des mesures appropriées de prévention et de traitement puissent être prises. | UN | ولذلك ترى الكويت أنه من الضروري لها أن تضطلع ببرنامج للمراقبة يمكّنها من تحديد أية زيادة في المخاطر الطويلة الأجل على الصحة، ومن اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة. |
Dans le domaine de la santé procréative, 671 600 visites pour des soins préventifs et curatifs ont été enregistrées à l'échelon primaire en 2011, soit 12,2 points de pourcentage inférieur au pourcentage de 2005. | UN | وسجلت 600 671 زيارة وقائية وعلاجية في إطار المستوى الأول من الرعاية الصحية الإنجابية في عام 2011، أي أقل بنسبة 12.2 في المائة عن النسبة المسجلة في عام 2005(). |
:: Accélérer la transition vers la couverture sanitaire universelle, y compris l'accès à des soins de santé préventifs et curatifs de qualité, aux médicaments, la promotion de soins de santé primaire, en évitant les difficultés financières, tout spécialement concernant les pauvres et les personnes vulnérables et marginalisées; | UN | :: التعجيل بالانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك الحصول على خدمات صحية وقائية وعلاجية وأدوية جيدة، وتعزيز الرعاية الصحية الأولية، وتفادي الضائقة المالية، مع التركيز بصفة خاصة على الفقراء والمستضعفين والمهمشين |
Compte tenu de leurs effets potentiels en matière de prévention et de recours, il a ensuite mentionné quelques-unes de ces fonctions, à savoir : | UN | ثم أشار إلى بعض مهامها وأوضح ما يمكن أن تحققه من آثار وقائية وعلاجية على النحو التالي: |
La meilleure façon de s'attaquer aux maladies diarrhéiques par exemple est par la prévention et les soins, les interventions appuyées par les secteurs sanitaires, éducatif et nutritionnel et les programmes eau, assainissement et hygiène. | UN | فأنجع وسيلة لمعالجة مرض الإسهال، على سبيل المثال، تتمثل في الاضطلاع بعمليات تدخل وقائية وعلاجية تساهم فيها القطاعات المعنية بالصحة والتعليم والتغذية وتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة العامة. |