Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. | UN | وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ. |
Elles doivent être cohérentes et globales, mais aussi substantielles et réalisables. | UN | ويجب أن تكون متسقة وشمولية، وكذلك جوهرية وقابلة للتنفيذ. |
Le Département est convaincu que le groupe de travail produira des résultats concrets et applicables dans un proche avenir. | UN | إن الإدارة واثقة من أن الفريق العامل سيحقق نتائج عملية وقابلة للتنفيذ في المستقبل القريب. |
En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ. |
En troisième lieu, les mesures de transparence dans le domaine des armements doivent être à la fois appropriées et réalistes. | UN | وثالثاً، ينبغي أن تكون تدابير الشفافية في مسألة التسلح مناسبة وقابلة للتنفيذ. |
Le Conseil admet qu'il lui incombe de confier aux missions de maintien de la paix un mandat clair, réaliste et réalisable. | UN | ويسلِّم مجلس الأمن بمسؤوليته في تكليف بعثات حفظ السلام بولايات واضحة وواقعية وقابلة للتنفيذ. |
Le cadre législatif joue un rôle fondamental dans toute transaction électronique car il garantit que cette dernière est juridiquement valable, contraignante et exécutoire. | UN | ثم إن وضعُ إطار تشريعي مناسب أمرٌ أساسي بالنسبة لأي صفقة تجارية إلكترونية لأنه يضمن كون هذه الأخيرة، من الناحية القانونية، صفقة سليمة وملزمة وقابلة للتنفيذ. |
Le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalisables. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يصوغ ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ. |
Les mandats doivent par ailleurs être clairs et réalisables. | UN | ويجب أيضا أن تكون المهام واضحة وقابلة للتنفيذ. |
Il était, à ses yeux, essentiel de veiller à ce que le futur instrument soit efficace et exécutable de sorte à ce qu'il protège la santé humaine et l'environnement par des moyens pratiques et réalisables. | UN | وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ. |
Nous espérons que de ces débats émergera la base des propositions et recommandations qui sont considérées comme souhaitables et réalisables. | UN | إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ. |
Nous sommes convaincus que le Groupe de travail de l'Assemblée a atteint un stade de réflexion qui nous permet, avec un peu plus d'efforts, de dégager des recommandations concrètes et réalisables pour ce qui a trait à l'augmentation du nombre des membres du Conseil ainsi qu'à sa nature. | UN | إننا مقتنعون بأن الفريق العامل التابع للجمعية العامة قد وصل الى مرحلة في مداولاته تتيح له، بمزيد من الجهد، أن يتقدم بتوصيات محددة وقابلة للتنفيذ بصدد زيادة عضوية المجلس وبصدد أدائه. |
En mettant fin à la course aux armements, nous pouvons entamer un véritable processus de désarmement avec des accords fondés sur des garanties authentiques et applicables. | UN | وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ. |
Avec les pays de même avis, la Norvège préconisera l'adoption de mesures concrètes et applicables. | UN | وسوف تدعو النرويج بالاشتراك مع البلدان ذات التفكير المماثل لاعتماد تدابير عملية وقابلة للتنفيذ. |
Je pense que les initiatives prises, surtout dans certaines sous-régions africaines, pour trouver des mesures pratiques et applicables devant permettre de limiter la prolifération des armes de petit calibre devraient être encouragées et appuyées. | UN | وأعتقد أن المبادرات المتخذة، وخاصة فـــي بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا لوضع تدابير عملية وقابلة للتنفيذ للحد من انتشار اﻷسلحـــة الصغيرة، ينبغي أن تحظى بالتشجيع والتأييد. |
Le Corps commun a donné l'assurance qu'il s'efforcera de présenter des recommandations concrètes et réalistes. | UN | وقد أكدت الوحدة أنها ستحاول تقديم توصيات ملموسة وقابلة للتنفيذ. |
Pour obtenir ce résultat, la Commission du développement durable devra adopter, à sa dix-neuvième session, des décisions concrètes et réalistes, donnant une valeur ajoutée aux engagements pris. | UN | ولضمان التنفيذ الفعال لمقررات لجنة التنمية المستدامة، من المهم التوصل خلال الدورة التاسعة عشرة للجنة إلى مقررات ملموسة وقابلة للتنفيذ وتضيف قيمة للالتزامات الراهنة. |
Deuxièmement, lorsque nous devons envoyer les Casques bleus, il faut leur assigner une tâche claire et réalisable. | UN | ثانيا، وحيثما يجب علينا أن نرسل الخوذ الزرق، ينبغي أن تسند إليها مهمة واضحة وقابلة للتنفيذ. |
Toute personne dont les droits fondamentaux ont été violés par l'exercice de pouvoirs accordés pour lutter contre le terrorisme ou par l'application de la législation antiterroriste a droit à un recours rapide, efficace et exécutoire. | UN | يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ. |
Les deux organisations ont pour objectif de mettre en place un cadre de coopération réaliste et ont proposé pour ce faire des mesures pratiques et concrètes et un mécanisme de coordination et de suivi efficace. | UN | وسعت المنظمتان إلى إقامة إطار واقعي للتعاون، بتوصيات واقعية ومركزة وقابلة للتنفيذ مع آلية فعالة للتنسيق والمتابعة. |
Dans l'ensemble, la recommandation concernant les mesures de suivi sur la question des restes explosifs des guerres est réaliste et applicable. | UN | وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ. |
Ainsi, il était essentiel de veiller à ce que les transactions en ligne soient juridiquement valides, contraignantes et exécutoires. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه من المهم ضمان أن تكون الصفقات التجارية التي تتم على الخط صحيحة وملزمة قانوناً وقابلة للتنفيذ. |
Investir dans la nature dans le cadre d'approches fondées sur les écosystèmes est un moyen efficace et viable de réduire la vulnérabilité à la sécheresse, à la désertification et à l'insécurité alimentaire. | UN | وأضاف أن الاستثمار في الطبيعة بأساليب تراعي النظم الإيكولوجية هو وسيلة فعّالة وقابلة للتنفيذ للإقلال من التعرّض للجفاف والتصحّر وانعدام الأمن الغذائي. |
:: À chaque session, la Coalition syrienne a présenté des positions constructives et des mesures applicables, tandis que les représentants du régime d'Assad ne cherchaient qu'à noyer le poisson et à temporiser. | UN | :: كان الائتلاف السوري يطرح في كل جلسة مواقف إيجابية وقابلة للتنفيذ. لكن نظام الأسد لم يكن مستعدا إلا للتعتيم والتسويف. |