Budgétisation axée sur les résultats : veille à définir des produits spécifiques et mesurables | UN | الميزنة القائمة على النتائج: كفالة أن تكون النواتج محددة وقابلة للقياس |
Parfois, les résultats escomptés n'étaient pas définis en termes précis et mesurables. | UN | وفي بعض الحالات، لم تُذكر النتائج المقررة بصورة محددة وقابلة للقياس. |
Or cette méthode ne fonctionne bien qu'à condition de définir des indicateurs clairs et mesurables, des éléments de comparaison et des produits quantifiables. | UN | ولم تعمل الميزنة القائمة على النتائج جيدا عدا في الحالات التي وُجدت فيها مؤشرات وخطوط أساس ونواتج واضحة وقابلة للقياس. |
Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. | UN | ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد. |
:: Chaque fois que les deniers publics servent à lever des fonds privés, il est impératif de veiller à ce que cela produise des résultats concrets et mesurables sur le plan du développement; | UN | كلما استُخدمت الأموال العامة في تعزيز التمويل الخاص، وجب أن يؤدي ذلك إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس |
Les stratégies nationales devraient définir clairement les rôles, les responsabilités et les échéances pour chaque élément de la stratégie et fournir des indicateurs de résultats pertinents et mesurables. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تحدِّد بوضوح الأدوار والمسؤوليات والأطر الزمنية لكل عنصر من عناصر الاستراتيجية وأن توفِّر مؤشرات أداء ملائمة وقابلة للقياس. |
:: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; | UN | تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
Lorsque le mécanisme de financement vise le respect de l'accord, les obligations et mesures devraient être clairement énoncées, ciblées, précisément définies et mesurables. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى التزامات وتدابير واضحة، وموجهة، ومحددة بصورة جيدة، وقابلة للقياس لضمان فعالية أي نهج قائم على الامتثال. |
Prévoir des indicateurs précis et mesurables dans son cadre de résultats stratégiques | UN | إدراج مؤشرات تكون محددة وقابلة للقياس في إطار النتائج الاستراتيجية |
Les engagements doivent être brefs, précis et mesurables, et liés au programme d'action mentionné plus haut. | UN | ويجب أن تكون التعهدات قصيرة ومحددة وقابلة للقياس وأن تكون ذات صلة ببرنامج العمل المبين أعلاه. |
Il faudra redoubler d'efforts ces cinq prochaines années pour obtenir des résultats substantiels et mesurables. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود الرامية إلى تقليص الطلب، على مدى السنوات الخمس القادمة، من أجل تحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس. |
Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration sont concrets et mesurables. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية محددة وقابلة للقياس. |
Il y a lieu d'améliorer le contrôle de l'application de ces stratégies à l'aide d'indicateurs réalistes et mesurables. | UN | وهناك حاجة لتحسين رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستخدام مؤشرات واقعية وقابلة للقياس. |
Le nouveau programme doit être concret et pragmatique, il doit comporter des objectifs bien définis et mesurables et un calendrier de mise en œuvre. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الجديد عمليا وواقعيا وأن يتوخى أهدافا واضحة وقابلة للقياس فضلا عن إطار زمني لتنفيذه. |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. | UN | التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008. |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
On attendait du Plan d’action qu’il fournisse le cadre essentiel pour l’obtention de résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008. | UN | وأفيد بأنه ينتظر من خطة العمل أن توفر اطارا أساسيا لتحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس في مجال خفض الطلب بحلول سنة ٨٠٠٢ . |
De l'avis du Comité, il faudrait inclure dans les directives futures concernant la formulation de ce plan l'obligation de fixer des objectifs précis et quantifiables pour les programmes. | UN | ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي. |
Nous appuyons fortement l'idée de remplacer le mécanisme arbitraire actuel par un système fondé sur des critères normalisés, objectifs et quantifiables. | UN | ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس. |
Ils l'ont fait en partie en veillant à ce que l'assistance aux victimes ne soit plus une abstraction et celle-ci est maintenant concrète et mesurable. | UN | وقد تم ذلك جزئياً بضمان جعل مسألة مساعدة الضحايا مسألة ملموسة وقابلة للقياس بعد أن كانت مسألة مجردة. |
Il est indispensable que cette mise au point soit à la fois spécifique et quantifiable. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية الصقل محددة وقابلة للقياس. |
Ils offrent des solutions souples et modulables qui peuvent s'adapter rapidement à l'expansion de l'activité. | UN | وتوفر هذه الأدوات حلولاً مرنة وقابلة للقياس يمكن تكييفها بسرعة مع نمو الأعمال(). |
1. Solutions de développement Sud-Sud novatrices et transposables en grand et modèles d'entreprises et de technologies favorables aux pauvres, présentés et échangés systématiquement dans le but d'en optimiser l'impact sur le développement | UN | 1 - عرض وتبادل حلول إنمائية مبتكرة وقابلة للقياس ومشتركة بين بلدان الجنوب وكذلك نماذج وتكنولوجيات للأعمال التجارية التي تراعي مصالح الفقراء، على نحو منتظم، بغرض تعزيز أثرها في مجال التنمية. |