L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. | UN | وقد كان دعم الهند ثابتاً لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل تام وقابل للتحقق منه. |
Quatre-vingts pays ont signé un traité d'interdiction complète et vérifiable des mines antipersonnel. | UN | إذ وقعت ثمانون دولة على حظر شامل وقابل للتحقق لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Elle a constaté que, malgré les zones d'ombre qui restaient, on pouvait considérer que l'établissement d'un inventaire exhaustif de ces derniers éléments était d'une importance secondaire, à condition d'avoir pu rendre compte de manière fiable et vérifiable des éléments essentiels qu'elle avait sélectionnés. | UN | وقررت اللجنة أن معرفة مآل هذه العناصر اﻷخيرة، على نحو كامل، بالرغم مما لا يزال يحيط بها من غموض، يمكن أن تعتبر ذات أهمية ثانوية شريطة وضع حصر سليم وقابل للتحقق لﻷصناف الرئيسية المختارة. الصواريخ |
Il est toujours indispensable de procéder à un inventaire complet et vérifiable des têtes classiques de missiles interdits pour s'assurer que l'Iraq n'a pas conservé de missiles prohibés et que tous les missiles interdits et leurs têtes ont été effectivement détruits. | UN | ولا يزال تقديم بيان كامل وقابل للتحقق منه بشأن الرؤوس الحربية التقليدية للقذائف المحظورة يمثل ركنا أساسيا في التحقق من الافتراض القائل بأن العراق لم يحتفظ بأي قذائف محظورة وأن جميع القذائف المحظورة ورؤوسها الحربية قد دُمرت بالفعل. |
Il faut que les solutions apportées aux problèmes des changements climatiques privilégient des réductions réelles et vérifiables des émissions de combustibles fossiles. | UN | 41 - ويجب أن تشدد الحلول المتعلقة بمشكلة تغير المناخ على إجراء تخفيض فعلي وقابل للتحقق لانبعاثات الوقود الأحفوري. |
2) La France entend parvenir à un accord international juridiquement contraignant et vérifiable sur l'interdiction totale et générale des mines anti-personnel. | UN | ٢ - وتنوي فرنسا التوصل الى اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الخطر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La France estime que ces efforts ne trouveront tout leur sens que par l'adoption d'un accord international juridiquement contraignant et vérifiable sur l'interdiction totale et générale des mines antipersonnel. | UN | إن فرنسا ترى أن هذه الجهود لن تتسم بمغزاها الحقيقي إلا في حالة اعتماد اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الحظر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Que nul ne doute de sa détermination à assurer, en 1996, le succès de la négociation sur l'interdiction définitive, complète et vérifiable des essais nucléaires : la première, elle s'est prononcée en faveur de l'option zéro. | UN | فلا يساورن أحد الشك في تصميمها على أن تكفل في عام ٦٩٩١ نجاح المفاوضات الخاصة بفرض حظر نهائي وكامل وقابل للتحقق على التجارب النووية. فلقد كانت فرنسا أول من نادى بخيار الصفر. |
3. Réaffirmé qu'un désarmement nucléaire complet et vérifiable était une priorité pour la région, et rappelé que la seule garantie contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes nucléaires était leur élimination complète. | UN | 3 - وأكدوا مجدداً أن المنطقة تعطي أولوية قصوى لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل وقابل للتحقق منه، وأكدوا أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها. |
Le renforcement de la confiance et la réduction des forces classiques à un niveau aussi faible que possible tout en maintenant un équilibre fiable et vérifiable sont des éléments fondamentaux de la sécurité régionale. | UN | ويتسم بناء الثقة وإقامة توازن ثابت وقابل للتحقق في القوات التقليدية، على أدنى مستوى ممكن، بأهمية أساسية في تحقيق الأمن الإقليمي. |
Nous réitérons notre position, à savoir que l'on ne saurait en aucune circonstance tolérer le programme d'armes nucléaires de Pyongyang et qu'il n'y a d'autre choix que le démantèlement complet, irréversible et vérifiable de ce programme. | UN | ونؤكد من جديد موقفنا من أن برنامج بيونغيانغ للتسلح النووي لا يمكن قبوله في ظل أي ظروف، ولا يوجد أي بديل لقيام كوريا الشمالية بتفكيك برنامجها للتسلح النووي تفكيكا شاملا لا رجعة فيه وقابل للتحقق. |
Nous avons alors dit que nous étions favorables à l'ouverture rapide de négociations et à la conclusion d'un instrument international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويتعين أن يبدأ المؤتمر المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار أن ذلك هو الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره. |
La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويتعين أن يبدأ المؤتمر المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار أن ذلك هو الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره. |
Le renforcement de la confiance et la réduction des forces classiques à un niveau aussi faible que possible tout en maintenant un équilibre fiable et vérifiable sont des éléments fondamentaux de la sécurité régionale. | UN | ويتسم بناء الثقة وإقامة توازن ثابت وقابل للتحقق في القوات التقليدية، على أدنى مستوى ممكن، بأهمية أساسية في تحقيق الأمن الإقليمي. |
La logique voudrait que, comme prochaine étape sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, la Conférence du désarmement commence immédiatement des négociations en vue de l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويتعين أن يباشر مؤتمر نـزع السلاح المفاوضات فورا بشأن معاهدة لوقف عالمي وقابل للتحقق لإنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك الخطوة المنطقية التالية نحو نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشاره. |
Il ne faudrait pas que ses attributions soient si élargies qu'elles empêchent de définir de manière claire et vérifiable les qualifications de ses membres. Les modalités de la sélection de ces derniers sont d'ailleurs d'une importance capitale au regard de l'efficacité des travaux du futur comité. | UN | وقال إن نطاق عمل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ينبغي ألا يكون واسعا لدرجة تجعله يمنع تحديد مؤهلات العضوية بشكل واضح وقابل للتحقق. وأضاف أن عملية الاختيار حاسمة الأهمية لتحقيق نتائج جيدة. |
Mon pays espère que les discussions n'enverront pas seulement un signal positif à la communauté internationale, mais déboucheront aussi sur un accord de suivi utile et vérifiable, ce qui constituerait un véritable progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | ويرجو بلدي ألا تبعث المناقشات بإشارات إيجابية إلى المجتمع الدولي فحسب، بل أن يعقبها إبرام اتفاق متابعة مفيد وقابل للتحقق يمثل تقدما فعليا في مجال نزع السلاح النووي. |
Le monde sera en paix et en sécurité lorsque le désarmement sera général et complet, sous un contrôle international transparent et vérifiable. | UN | إن العالم سيعيش في سلام وأمن عندما يتحقق نزع السلاح العام على نحو تام وكامل في إطار نظام مراقبة ورصد دولي شفاف وقابل للتحقق. |
La première mesure consisterait en une réaffirmation par les États dotés d'armes nucléaires de leur attachement à des réductions irréversibles et vérifiables de leurs arsenaux nucléaires et à une réduction du rôle de ces armes. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى هي إعادة تأكيد الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها بخفض ترساناتها النووية بشكل لا رجعة فيه وقابل للتحقق منه وتقليل دور الأسلحة النووية. |
À cet égard, il lui demande de mettre fin complètement et rapidement à son programme d'armes nucléaires, d'une manière vérifiable et irréversible. | UN | وتهيب المجموعة في هذا السياق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقوم بتفكيك برنامجها للأسلحة النووية تفكيكاً كاملاً بشكل فوري وقابل للتحقق ولا رجعة فيه. |