"وقادة القوات" - Traduction Arabe en Français

    • et les commandants des forces
        
    • et des commandants des Forces
        
    • et aux commandants des forces
        
    • et les responsables des Forces
        
    • que les commandants des forces
        
    • commandants de forces
        
    • les commandants de force
        
    • les commandants des forces de
        
    Il va sans dire que les chefs de mission et les commandants des forces doivent avoir une certaine latitude dans l'interprétation de leur rôle protecteur à la lumière des réalités auxquelles ils se confrontent. UN وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم.
    Les chefs de mission et les commandants des forces sont habilités à prendre les décisions et diriger les opérations dans la zone de leur mission. UN ويتمتع رؤساء البعثات وقادة القوات بصلاحية اتخاذ القرارات والقيام بعمليات مباشرة في مناطق البعثات المعنية.
    Ces meurtres ont été commis dans le cadre d'une politique systématique, décidée en haut lieu par le général Soeharto et les commandants des forces armées. UN وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة.
    Le Groupe a également entendu les déclarations du Haut Représentant pour les élections et des commandants des Forces impartiales. UN واستمع الفريق أيضا إلى بيانات أدلي بها الممثل السامي المعني بالانتخابات وقادة القوات المحايدة.
    Organisation de 8 réunions avec les autorités locales et les responsables des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, sur la prévention et la cessation des exactions commises contre des enfants UN عقد 8 اجتماعات مع السلطات المحلية وقادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار لمنع الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ووضع حد لها
    Elle a averti que tant les auteurs directs de ces violations que les commandants des forces qui commettent de tels actes pourraient être appelés à rendre des comptes devant la justice. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    Il est tout à fait essentiel à cet égard d'assurer une coordination sans faille avec le Coordonnateur des secours d'urgence, ainsi qu'avec les représentants spéciaux et les commandants des forces. UN وفي هذا الصدد، تؤكد تأكيدا خاصا على التنسيق الكامل مع منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك مع الممثلين الخاصين وقادة القوات.
    Toutefois, sa présentation à l’Assemblée générale est liée à l’évaluation d’ensemble des besoins militaires actuellement réalisée en coordination avec les conseillers militaires et les commandants des forces. UN ويتوقف تقديم الخطــة علــى تقــدير عام للاحتيـــاجات العســكرية، يجري حاليــا بالتنسيق مع المستشارين العسكريين وقادة القوات.
    Certes, les représentants spéciaux du Secrétaire général et les commandants des forces jouaient un rôle crucial, d'après un troisième intervenant, mais les membres du Conseil, en tant que leurs supérieurs hiérarchiques, devaient faire en sorte qu'ils rendent des comptes. UN ورد معلّق ثالث قائلا إنه صحيح أن الممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات يضطلعون بدور حاسم، لكن رؤساءهم هم أعضاء المجلس الذين ينبغي أن يكفلوا خضوع هؤلاء الممثلين والقادة للمساءلة.
    Les chefs de mission et les commandants des forces des trois opérations continuent de tenir des réunions périodiques pour établir des mécanismes de planification conjointe et d'échange d'informations. UN ويواصل رؤساء البعثات وقادة القوات التابعين للعمليات الثلاث عقد اجتماعات منتظمة لإنشاء آليات للتخطيط المشترك وتبادل المعلومات.
    Des réunions de haut niveau ont lieu régulièrement entre les représentants spéciaux du Secrétaire général et les commandants des forces afin qu'ils puissent élaborer des plans d'action et des programmes communs sur les questions intéressant la sous-région. UN وتعقد اجتماعات رفيعة المستوى منتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات لوضع خطط عمل وبرامج مشتركة تركز على المسائل مثار القلق على الصعيد دون الإقليمي.
    Le Conseil de sécurité envisage de communiquer par vidéoconférence avec le Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires, dont les représentants spéciaux du Secrétaire général et les commandants des forces. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى أن يكون بإمكانه في المستقبل إجراء مداولات عن طريق الفيديو مع الأمين العام وغيره من المسؤولين في المناصب العليا الموجودين بعيدا عن نيويورك، بمن فيهم الممثلون الخاصون للأمين العام وقادة القوات وغيرهم من المندوبين الرفيعي المستوى.
    Elle remercie aussi toutes les personnes en RCA et ailleurs, y compris les membres du corps diplomatique et les commandants des forces internationales Sangaris et MISCA, qui ont bien voulu lui fournir des informations relatives à son mandat. UN وتشكر أيضاً جميع الأشخاص داخل جمهورية أفريقيا الوسطى وخارجها، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي وقادة القوات الدولية التابعة لعملية سانغاري ولبعثة الدعم الدولية الخاضعة لقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذين لم يتوانوا في أن يقدموا إليها معلومات لها صلة بولايتها.
    Il était indiqué dans le rapport susmentionné que le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix devraient élaborer des consignes à l'intention des chefs de mission et des commandants des Forces. UN وذكر التقرير أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ينبغي لهما إعداد توجيهات لرؤساء البعثات وقادة القوات.
    Afin d'assurer une coordination efficace, la MINURCA a constitué pour Bangui une Commission mixte de sécurité composée du commandant de la force des Nations Unies et des commandants des Forces armées centrafricaines, de la police nationale et de la gendarmerie, ainsi que de la Force spéciale pour la défense des institutions de la République, qui a succédé à la Garde présidentielle aujourd'hui dissoute. UN ولضمان التنسيق الفعال، أنشأت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لجنة مشتركة لﻷمن من أجل بانغي تضم قائد قوة اﻷمم المتحدة وقادة القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى والشرطة الوطنية وقوات الدرك، فضلا عن القوة الخاصة للدفاع عن مؤسسات الجمهورية، التي خلفت الحرس الرئاسي الذي تم حله.
    — Participation au processus de planification, le plus rapidement possible, des représentants spéciaux et des commandants des Forces (résolutions 48/42, par. 33, et 49/37, par. 35); UN إشراك الممثلين الخاصين وقادة القوات في عملية التخطيط منذ البداية )القرار ٤٨/٤٢، الفقرة ٣٣ والقرار ٤٩/٣٧، الفقرة ٣٥(؛
    :: Organisation de 8 réunions avec les autorités locales et les responsables des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, sur la prévention et la cessation des exactions commises contre des enfants UN :: عقد 8 اجتماعات مع السلطات المحلية وقادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار لمنع الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ووضع حد لها
    Il est à noter que les commandants des forces armées congolaises ont les moyens d’intercepter les transmissions faites par ce type d’appareil. UN وقادة القوات المسلحة الكونغولية قادرون على التنصت على الاتصالات الأخيرة.
    D'anciens chefs d'opérations de paix et d'anciens commandants de forces des Nations Unies, des universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales nous ont aussi beaucoup aidés. UN كما لقينا مساعدة بنفس القدر من جانب رؤساء عمليات السلام وقادة القوات والأكاديميين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية.
    Le Département de l’information et le Département des opérations de maintien de la paix ont invité les représentants spéciaux du Secrétaire général, les commandants de force et les chefs de mission à les étudier en vue de les appliquer s’il y a lieu dans leur zone de mission. UN وشجعت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات ورؤساء البعثات على استعراض المبادئ التوجيهية بغية تطبيقها في مجالات مهمتهم، حسب الاقتضاء.
    Dans les premiers jours du désarmement, des troubles ont éclaté au camp Scheiffelin et à Monrovia et ils ne se sont calmés qu'après que la MINUL a rencontré le Ministre de la défense et les commandants des forces de l'ancien Gouvernement et a accepté de payer aux combattants désarmés une avance sur leur pécule de transition, qui était censé leur être payé à un stade ultérieur du programme. UN وخلال الأيام الأولى لنـزع السلاح، اندلعت اضطرابات في مخيم شيفيلين وفي منروفيا، لم تهدأ إلا بعد أن التقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع وزير الدفاع وقادة القوات في الحكومة الليبرية السابقة واتفقوا على تزويد المقاتلين السابقين الذين يتخلون عن أسلحتهم بجزء مقدم من بدل شبكة الأمان الانتقالية، التي كان من المقـرر دفعها في مرحلة لاحقــة من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus