Après plus de 10 ans d'une guerre civile féroce, il s'agit là d'une occasion unique que les Sierra-Léonais et leurs dirigeants ne peuvent se permettre de laisser échapper. | UN | وبعد مضي أكثر من 10 سنوات على الحرب الأهلية القاسية، تعد هذه فرصة فريدة لا يصح أن يضيعها أبناء سيراليون وقادتهم. |
J'invite le Gouvernement et ses partenaires à continuer de dialoguer avec les groupes de jeunes et leurs dirigeants afin de mieux comprendre et satisfaire leurs aspirations. | UN | وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها. |
L'accord de paix global appelle au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, ainsi qu'à l'amnistie pour les combattants rebelles et leurs dirigeants. | UN | ويدعو اتفاق السلام الشامل إلى نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى العفو عن المقاتلين المتمردين وقادتهم. |
Ces personnes et leurs chefs seront tenus pour personnellement responsables de leurs actes. | UN | وسيتحملون هم وقادتهم المسؤولية الشخصية عن تصرفاتهم. |
Certaines organisations de peuples autochtones mènent un travail de sensibilisation auprès des communautés autochtones et de leurs chefs, des milieux juridiques et universitaires et de la société dans son ensemble. | UN | 99- وشدد البعض من منظمات الشعوب الأصلية على تعزيز الوعي بين جماعات السكان الأصليين وقادتهم والدوائر القانونية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع بوجه عام. |
Les enfants et leurs commandants justifient cette nouvelle mobilisation par le manque de programmes d'intégration des enfants soldats. | UN | وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم. |
En outre, le bureau en Colombie est préoccupé par la stigmatisation des peuples et communautés autochtones et de leurs dirigeants de la part de fonctionnaires et de membres de la force publique. | UN | ثم إن المفوضية في كولومبيـا تعرب عن قلقها إزاء وصم الموظفين الحكوميين وأفراد قوات الأمن لمجتمعات السكان الأصليين وقادتهم. |
C'est en effet un triomphe pour tous les Sud-Africains et leurs dirigeants politiques d'avoir mis fin pacifiquement à l'apartheid et jeté les bases pour une nouvelle Afrique du Sud non raciale et démocratique avec des droits égaux et garantis pour tous. | UN | والواقع أن هذا يعد انتصارا لكل أبناء جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين الذين قضوا بشكل سلمي على الفصل العنصري وأرسوا دعائم جنوب افريقيا جديدة وغير عنصرية وديمقراطية بحقوق متساوية مضمونة للجميع. |
Nous félicitons chaleureusement les peuples africains et leurs dirigeants pour les décisions audacieuses qui ont été prises. | UN | ونهنئ شعوب أفريقيا وقادتهم تهنئة حارة على القرارات الجريئة التي تم اتخاذها . |
La réduction de l'aide humanitaire en l'absence d'une solution durable de la question du Sahara occidental est restée une préoccupation majeure pour les réfugiés et leurs dirigeants. | UN | وظل انخفاض المساعدة الإنسانية المقدمة، نظرا لعدم التوصل إلى حل دائم لمسألة الصحراء الغربية، يشكل قلقا رئيسيا للاجئين وقادتهم. |
L'État partie doit prendre des mesures énergiques pour protéger les travailleurs syndiqués et leurs dirigeants contre les actes d'intimidation, notamment en veillant à ce que ce type d'agissement fasse l'objet d'enquêtes et que les responsables soient jugés et sanctionnés; | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير صارمة لحماية العمال النقابيين وقادتهم من أفعال التخويف، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والإجراءات القانونية وفرض العقوبات على المسؤولين عن مثل هذه الأفعال؛ |
À Chypre, où les Chypriotes et leurs dirigeants laissent paraître un élan et une volonté politiques renouvelés, l'ONU a participé au lancement et à la facilitation de travaux préparatoires qui devraient déboucher sur de véritables négociations. | UN | وفي قبرص، حيث أظهر القبارصة وقادتهم حماسا متجددا وإرادة سياسية، ساعدت الأمم المتحدة في إطلاق عملية تحضيرية وتيسيرها بقصد الوصول إلى مفاوضات كاملة. |
La délégation a fait observer que des résultats satisfaisants ne pourraient être obtenus que dans le cadre d'un effort commun et d'un partage équilibré des responsabilités entre le Gouvernement, les Roms et leurs dirigeants et les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de l'intégration des Roms. | UN | وشدد الوفد على أنه لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا قامت الحكومة والروما وقادتهم والمنظمات غير الحكومية المعنية بإدماج الروما عن طريق اقتسام الجهود والمسؤوليات بالتناسب فيما بينهم. |
Ils sont entièrement auto-suffisants, et leurs dirigeants critiquent ouvertement le Bureau. | Open Subtitles | ينتهجون مبدأ تحقيق المصلحة الشخصيّـة... وقادتهم ينتقدون بضراوة هذا القسم على الملأ. |
Il s'agit toujours de maximiser le potentiel inexploité d'utilisation par les femmes des structures sociales et des mécanismes traditionnels de règlement des conflits que respectent les combattants et leurs chefs. | UN | وما زال هناك تحد يتمثل في تعظيم إمكانيات المرأة غير المستغلة في الاستفادة من الهياكل الاجتماعية والآليات التقليدية لحل النزاع التي يحترمها المقاتلون وقادتهم. |
Ayant essuyé un grave échec militaire et politique, les derniers rebelles et leurs chefs conservent encore l'espoir d'induire en erreur les Tadjiks et la communauté internationale, par des tracts, des interventions au sein d'organisations internationales réputées et des articles de commande dans la presse étrangère, qui brodent tous sur le thème du prétendu génocide des gens du sud. | UN | وبعد الفشل الذي لقيته فلول المتمردين وقادتهم عسكريا وسياسيا، لم يفقد هؤلاء اﻷمل حتى اﻵن في تضليل شعب طاجيكستان والمجتمع الدولي بالمناشير وتوجيه نداءات إلى المنظمات الدولية ذات المصداقية وعن طريق الترهات التي مﻷت بها الصحافة اﻷجنبية بشأن ما زعمته من إبادة جماعية قام بها الجنوبيون ضد بقية سكان الجمهورية. |
Certaines organisations de peuples autochtones mènent un travail de sensibilisation auprès des communautés autochtones et de leurs chefs, des milieux juridiques et universitaires et de la société dans son ensemble. | UN | 99- وشدد البعض من منظمات الشعوب الأصلية على تعزيز الوعي بين جماعات السكان الأصليين وقادتهم والدوائر القانونية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع بوجه عام. |
Les combattants individuels et leurs commandants peuvent être amenés à répondre de leurs actes en vertu du droit international et par les États exerçant la compétence universelle. | UN | ويمكن مساءلة فرادى المقاتلين وقادتهم عن أفعالهم بموجب القانون الجنائي الدولي ولدى الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية. |
Le NEPAD symbolise non seulement les espoirs et les idéaux des Africains et de leurs dirigeants, mais aussi leur détermination à avoir un nouveau modèle pour l'Afrique. | UN | ولا تجسـد الشراكة الجديدة الآمال والمثــل العليا للأفريقيين وقادتهم فحسب، بل وعزمهم على أن يكون لديهم نموذج جديد لأفريقيا. |
Nous rendons hommage aux peuples africains et à leurs dirigeants pour les acquis majeurs qui sont mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, alors même que le contexte économique extérieur est resté défavorable à leur égard. | UN | ونحن نشيد بأهل أفريقيا وقادتهم للمكاسب الهائلة التي تحققت والمبينة في تقرير الأمين العام، حتى وإن كانت البيئة الاقتصادية الخارجية ظلت غير مؤاتية لهم. |