Il a comparé le processus de planification axé sur la personne à un variateur qui modifie l'intensité de la lumière en fonction des souhaits et des besoins de l'individu. | UN | وقارن عملية التخطيط الذي يركز على الأشخاص بمفتاح تقليل الضوء الذي يغير من شدة الإضاءة بناء على رغبة الشخص واحتياجه. |
Un troisième intervenant a comparé l'expérience acquise par sa délégation en 2010 et celle qu'elle avait vécue en 2011. | UN | وقارن محاور ثالث تجربة وفد بلده عام 2010 وعام 2011. |
Un chef a comparé la situation actuelle à Abyei à celle du Darfour et appelé le Conseil à redoubler d'efforts et à sauver les habitants de la ville et de la région. | UN | وقارن أحد الرؤساء الوضع الحالي في أبيي بدارفور، وناشد المجلس أن يتدخل وينقذهم. |
Les résultats des travaux du Groupe de travail de la phase III ont été confirmés par un groupe de travail spécial qui s'est réuni du 31 juillet au 4 août 1995 pour comparer le coût du système proposé à celui du système en vigueur, à partir de données relatives à 12 contingents de neuf pays qui avaient participé à des opérations de maintien de la paix en 1993 et en 1994. | UN | 6 - وأكّد فريق عامل مخصص، اجتمع في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/أغسطس 1995، على نتائج عمل الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. وقارن الفريق تكاليف النظام المقترح مع تكلفة النظام الحالي باستخدام بيانات عن 12 وحدة من 9 بلدان مشاركة في عمليات حفظ السلام خلال عامي 1993 و 1994. |
Les équipes ont vérifié toutes les marques et comparé les missiles opérationnels avec les données de référence techniques afin de s'assurer que l'Iraq n'avait procédé à aucune modification pour étendre la portée de ces missiles. | UN | وقام الفريقان بالتحقق من جميع عمليات التوسيم وقارن القذائف العاملة بالمواد المرجعية التقنية لضمان أن العراق لم يجر أية تعديلات تهدف إلى زيادة مدى تلك القذائف. |
Elle procède en outre à une comparaison des coûts totaux de possession à partir d'un échantillon de 15 écoles dotées de logiciels libres et 33 écoles qui n'en sont pas dotées, et met en évidence des exemples d'utilisation fructueuse de logiciels libres à l'école. | UN | وقارن التقرير جوانب تكلفة الامتلاك الكلية لعينة من 15 مدرسة اعتمدت برمجيات المصدر المفتوح و33 مدرسة لم تعتمد هذه البرمجيات، وأبرز أمثلة على نجاح تنفيذ برمجيات المصدر المفتوح في المدارس. |
Le Comité des commissaires aux comptes a comparé les dates auxquelles les vérifications avaient été terminées et celles auxquelles les rapports correspondants avaient été distribués et il a noté des retards dans la distribution de ces documents. | UN | وقارن مجلس مراجعي الحسابات بين التواريخ التي اكتملت فيها عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والتواريخ التي صدرت فيها التقارير، ولاحظ تأخيرا في إصدار التقارير. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts-conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts—conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
Il a comparé la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques au Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat et fait remarquer que l'on pouvait tirer des leçons importantes des activités de ce dernier. | UN | وقارن بين المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وبين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وقال إنه يمكن استخلاص دروس هامة من الهيئة الأخيرة. |
Il a comparé la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques au Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat et fait remarquer que l'on pouvait tirer des leçons importantes des activités de ce dernier. | UN | وقارن بين المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وبين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وقال إنه يمكن استخلاص دروس هامة من الهيئة الأخيرة. |
Le Comité a comparé les taux utilisés par ces requérants aux taux publiés dans le Bulletin mensuel de statistique et a apporté les ajustements voulus. | UN | وقارن الفريق أسعار الصرف التي استخدمها أصحاب المطالبات بالأسعار المدرجة في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة وأجرى التعديلات المناسبة. |
Monseigneur Desmond Tutu a comparé la vie des Palestiniens sous occupation israélienne à celle des Sud-Africains sous le régime d'apartheid et M. Jimmy Carter, ancien président des États-Unis, a fait la même comparaison. | UN | وقارن الأسقف ديزموند توتو حياة الفلسطينيين تحت الاحتلال الإسرائيلي بحياة مواطني جنوب أفريقيا تحت نظام الفصل العنصري، وأجرى رئيس الولايات المتحدة السابق جيمي كارتر نفس المقارنة. |
Le Premier Vice-Président Kiir a comparé l'initiative de son gouvernement à la proposition du Nigéria d'accueillir l'ancien Président libérien Charles Taylor, ce qui avait permis de mettre fin rapidement et pacifiquement à la présidence de ce dernier. | UN | وقارن النائب الأول للرئيس كير نهج حكومته بعرض نيجيريا المنفى على الرئيس الليبيري السابق تشارلز تيلور مما أتاح التوصل إلى وضع نهاية سلمية ومبكرة لرئاسته. |
L'intervenant a comparé la situation actuelle à celle des années 90, où des négociations approfondies, sur le fond, se déroulaient souvent au niveau des ambassadeurs. | UN | وقارن المتكلم الحالة الآن بما كانت عليه في فترة التسعينيات، عندما كانت مفاوضات عميقة ومواضيعية تجري في الغالب على مستوى السفراء. |
Les résultats des travaux du Groupe de travail de la phase III ont été confirmés par un groupe de travail spécial qui s'est réuni du 31 juillet au 4 août 1995 pour comparer le coût du système proposé à celui du système en vigueur, en utilisant les données relatives à 12 contingents de 9 pays qui avaient participé à des opérations de maintien de la paix en 1993 et en 1994. | UN | 6 - وأكّد فريق عامل مخصص اجتمع في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/أغسطس 1995 نتائج عمل الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. وقارن الفريق تكاليف النظام المقترح مع تكلفة النظام الحالي باستخدام بيانات عن 12 وحدة من 9 بلدان مشاركة في عمليات حفظ السلام خلال عامي 1993 و 1994. |
- Tom, touche mon sein pour comparer. | Open Subtitles | - توم، ضع يدك على صدري وقارن |
Quant à l’alinéa d) et au deuxième membre de l’alinéa b), on a fait valoir que les bases de compétence qui y sont énoncées devraient figurer dans le paragraphe traitant des bases de compétence de nature facultative (voir A/AC.252/1998/WP.15; comparer également avec A/AC.252/1998/WP.17). | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )د( والجزء الثاني من الفقرة الفرعية )ب(، فقد ذكر أنه ينبغي أن ترد أسس الولاية التي ينصان عليها، في الفقرة التي تتناول اﻷسس الاختيارية للولاية )انظر A/AC.252/1998/WP.15؛ وقارن أيضا ﺑ WP.17(. |
Le Comité a également recueilli un échantillon de 23 appareils et comparé le taux de consommation effective et le taux standard budgétisé de chaque appareil dans différentes missions au cours des exercices 2010/11 et 2011/12. | UN | 109 -ونظر المجلس أيضا في عينة مكونة من 23 طائرة وقارن معدل الاستهلاك الفعلي للوقود بالمعدل القياسي المدرج في الميزانية لكل طائرة في بعثات مختلفة خلال السنتين الماليتين 2010/2011 و 2011/2012. |
Bien que le Groupe d'experts ait interrogé tous les participants du secteurs privé concernés et comparé les résultats avec ceux d'autres observateurs internationaux, les résultats de ces deux études (voir tableaux 8 et 9) n'ont qu'une valeur estimative, car les autorités compétentes n'ont pas autorisé l'accès à leurs propres statistiques. | UN | ورغم أن الفريق استجوب كل المشاركين ذوي الصلة من القطاع الخاص وقارن النتائج مع ما توصل إليه المحققون والمراقبون الدوليون الآخرون فإن الاستنتاجات بشأن هاتين الدراستين الإفراديتين (انظر الجدولين 8 و 9) لا بد من أن تكون تقريبية إذ أن السلطات الحكومية ذات الصلة لم تكشف عن إحصاءاتها الخاصة. |
Il établissait une comparaison entre elles et celles portant sur d’autres traités des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme, récapitulait les mesures qui avaient été prises dans d’autres contextes pour faire échec à ces réserves et proposait au Comité des moyens d’encourager les États parties à retirer leurs réserves ou à ne pas formuler de réserves. | UN | وقارن التقرير هذه التحفظات والتصريحات بالتحفظات والتصريحات التي سُجلت بشأن معاهدات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وقدم أيضا موجزا للتدابير التي اتخذت في سياقات أخرى لمعالجة التحفظات، مشيرا إلى الخيارات المتاحة للجنة من أجل التشجيع على الحد من هذه التحفظات وإزالتها. |