Je jugeais en audience publique les affaires pénales que le Procureur et le Juge d’instruction renvoyaient devant le tribunal. | UN | وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة. |
On s'efforce d'autre part de préciser et de formaliser le partage des responsabilités entre l'agent de police, qui le plus souvent entreprend les enquêtes criminelles, et le juge d'instruction, qui poursuit et supervise l'instruction. | UN | ومن جهة أخرى، تبذل جهود لسن قوانين تتعلق بتقسيم العمل بين رجل الشرطة الذي يبدأ عادة التحقيق الجنائي، وقاضي التحقيق الذي يواصل عملية التحقيق ويشرف عليها. |
Les autorités chargées de la remise en liberté sont les officiers de la police judiciaire et le juge d'instruction et les fonctionnaires chargés de la police administrative. | UN | 87- وتضم السلطات المكلفة بالإفراج ضباط الشرطة القضائية وقاضي التحقيق وموظفي الشرطة الإدارية. |
Il partage à lui seul toutes les attributions dévolues au Procureur de la République et au juge d’instruction décrites plus haut. | UN | ويشترك هو وحده في تولي جميع المهام المخولة للنائب العام للجمهورية وقاضي التحقيق الوارد وصفها أعلاه. |
Or le fait que le Procureur et le juge instructeur n'aient pas identifié les responsables a empêché le requérant d'exercer ce droit. | UN | بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق. |
Ils font donc état de défaillances du procureur et du magistrat instructeur compétents et de carences de la loi elle-même, c'est-à-dire de l'application de la loi et du cadre légal. | UN | وبالتالي، تشير الجهتان مقدمتا البلاغ إلى أوجه قصور مزعومة تعزى إلى المدعي العام وقاضي التحقيق المختصين وكذلك إلى القانون نفسه، أي إلى تطبيق القانون والإطار القانوني. |
Le rôle de la police et celui du juge d'instruction sont mieux définis. | UN | وتم تحديد دور الشرطة وقاضي التحقيق تحديداً أفضل. |
Ce droit doit être pleinement respecté à tous les stades de la procédure judiciaire, qu'il s'agisse du droit de l'enfant de garder le silence au cours de la phase préparatoire ou du droit d'être entendu par la police, le procureur et le juge d'instruction. | UN | ويتعين احترام هذا الحق في جميع مراحل العملية القضائية، انطلاقاً من مرحلة ما قبل المحاكمة عندما يكون للطفل الحق في لزوم الصمت، إلى حق الاستماع إليه من قبل الشرطة، والمدعي العام وقاضي التحقيق. |
Ce droit doit être pleinement respecté à tous les stades de la procédure judiciaire, qu'il s'agisse du droit de l'enfant de garder le silence au cours de la phase préparatoire ou du droit d'être entendu par la police, le procureur et le juge d'instruction. | UN | ويتعين احترام هذا الحق في جميع مراحل العملية القضائية، انطلاقاً من مرحلة ما قبل المحاكمة عندما يكون للطفل الحق في لزوم الصمت، إلى حق الاستماع إليه من قبل الشرطة، والمدعي العام وقاضي التحقيق. |
À son avis, c'étaient essentiellement les Forces de sécurité intérieure, mais aussi les services du Procureur général et le juge d'instruction, qui avaient la responsabilité globale de l'enquête. | UN | وكان رأيه هو أن المسؤولية العامة عن التحقيق الجنائي إنما تتولاها قوى الأمن الداخلي أساسا، وكذلك مكتب المدعي العام وقاضي التحقيق. |
Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى، بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يلتزم الصمت، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. |
Elle coopère avec le Procureur général et le juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri afin de préparer le transfert au Tribunal des documents et des pièces à conviction en possession des autorités libanaises. | UN | وتتعاون اللجنة مع المدعي العام وقاضي التحقيق في قضية الحريري في التحضير لنقل الوثائق والبيّنات التي توجد حاليا بحوزة السلطات اللبنانية، إلى المحكمة. |
Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. |
Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. |
Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. |
Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. |
Elle a notamment transmis récemment au Procureur général et au juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri un rapport analytique sur la crédibilité d'un témoin. | UN | ويشمل هذا تقريرا تحليليا لمصداقية أحد الشهود وافت به مؤخرا المدعي العام وقاضي التحقيق المكلف بقضية الحريري. |
Le 11 mars 2011, M. Abdallah a été présenté au Procureur de la République et au juge d'instruction du tribunal de première instance de Tunis. | UN | 6- وفي 11 آذار/مارس 2011، مثُل السيد عبد الله أمام وكيل الجمهورية وقاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Or le fait que le Procureur et le juge instructeur n'aient pas identifié les responsables a empêché le requérant d'exercer ce droit. | UN | بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق. |
Ils font donc état de défaillances du procureur et du magistrat instructeur compétents et de carences de la loi elle-même, c'est-à-dire de l'application de la loi et du cadre légal. | UN | وبالتالي، تشير الجهتان مقدمتا البلاغ إلى أوجه قصور مزعومة تعزى إلى المدعي العام وقاضي التحقيق المختصين وكذلك إلى القانون نفسه، أي إلى تطبيق القانون والإطار القانوني. |
Le rôle de la police et celui du juge d'instruction sont mieux définis. | UN | وتم تحديد دور الشرطة وقاضي التحقيق تحديداً أفضل. |
VI. Nomination et statut juridique des juges, des deux procureurs et des deux juges d'instruction | UN | سادسا - تعيين القضاة، والمدعي العام المشارك، وقاضي التحقيق المشارك ومركزهم القانوني |
Enver Dugoli a affirmé que son avocat ainsi que le juge d'instruction et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire avaient pu voir les traces de coups qu'il portait au visage et sur les mains lorsqu'il leur était présenté. | UN | وادعى أنور دوغولي أن محاميه وقاضي التحقيق وموظفي السجن قد أمكن لهم أن يروا، عند احضاره أمامهم، اﻹصابات التي أُصيب بها في وجهه ويديه نتيجة لضربه. |