"وقاطعة" - Traduction Arabe en Français

    • et sans équivoque
        
    • et catégorique
        
    • et concluantes
        
    • et définitives
        
    • et catégoriques
        
    • et catégoriquement
        
    • fermeté
        
    • claire et
        
    Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    La seule mesure efficace pour contrarier cette tendance serait une réponse forte et sans équivoque de la communauté internationale pour éliminer de telles pratiques. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    En traduisant en justice les personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, il a livré un message clair et sans équivoque : ces crimes ne resteront pas impunis. UN فمن خلال محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وجّهت هذه المؤسسة إشارة واضحة وقاطعة بأن الإفلات من العقاب عن مثل هذه الجرائم أمر لا يمكن التسامح معه.
    Le libellé du paragraphe 6 de l'article 10 de la Convention de 1961 est précis et catégorique et ne laisse place à aucune ambiguïté. UN فصيغة الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961 صريحة وقاطعة ولا تدع أي مجال للغموض.
    Dans la présente réponse préliminaire, l'Érythrée soumet les faits et éléments de preuve suivants qui montrent que les accusations du Groupe ne reposent pas sur des preuves solides et concluantes. UN وفي هذا الرد الأوّلي، تعرض إريتريا الوقائع والأدلة التالية التي تؤكد أن اتهامات فريق الرصد لا تستند إلى أدلة قوية وقاطعة.
    Les interdictions qui y sont énoncées sont sans ambiguïté, succinctes, catégoriques et définitives, mais il s'agit là d'un instrument qui pose des principes plutôt que des procédures. UN والمحظورات فيه واضحة وموجزة وصريحة وقاطعة. ولكنه صك مبدئي لا إجرائي.
    Je ne vois aucun inconvénient à examiner toute autre question, dès lors que ma délégation a pris des positions claires et catégoriques sur chacun des sujets qui ont été proposés. UN وليس لدي أي مانع من مناقشة أي مواضيع أخرى، إذ أن وفدي اتخذ مواقف واضحة وقاطعة بشأن كل من المواضيع التي تم اقتراحها.
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    Les nombreuses victimes de ces attaques terroristes méritent d'entendre une condamnation claire et sans équivoque de la part de la communauté internationale. UN فمن حق الضحايا الكثيرين لهذه الهجمات أن يستمعوا من المجتمع الدولي إلى إدانة واضحة وقاطعة لهذه الأعمال الإرهابية.
    Un tel processus fait appel à l'engagement résolu de tous les États Membres et mérite une réponse collective, rapide et sans équivoque. UN وهذه العملية تتطلــب التزامــا حاسمــا من جانب جميع الدول اﻷعضاء وتستحق استجابة جماعيــة وسريعــة وقاطعة.
    Nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque l'enlèvement et le meurtre brutal de Mohammed. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية.
    La démocratie est et doit être un mode établi de vie nationale; si on ne l'admet pas complètement et sans équivoque, elle ne produit pas de résultats. UN فالديمقراطية طريقة حياة تعاش بها الحياة الوطنية المستقرة بل يجب أن تكون كذلك؛ وما لم تُقبل بصورة تامة وقاطعة فإنها لن تصلح للعمل بها.
    Nous estimons que pour sortir de l'impasse sur le Traité FCE, nous avons besoin d'engagements concrets et sans équivoque de la part des pays et non de promesses. UN ونعتقد أنه من أجل التغلب على مأزق القوات التقليدية في أوروبا، نحن بحاجة إلى التزامات محددة وقاطعة من الدول وليس مجرد وعود.
    Le Nigéria estime que les garanties de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes doivent être sans condition, juridiquement contraignantes et sans équivoque. UN وتؤمن نيجيريا بأنه ينبغي أن تكون الضمانات الأمنية السلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة لهذه الأسلحة غير مشروطة وملزمة قانونيا وقاطعة.
    En traduisant en justice les personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le Tribunal envoie un message clair et sans équivoque : ces crimes ne resteront pas impunis. UN ومن خلال محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية، وجّهت هذه المؤسسة إشارة واضحة وقاطعة بأن الإفلات من العقاب عن مثل هذه الجرائم أمر لا يمكن تقبله.
    Le Gouvernement vénézuélien condamne de manière ferme et catégorique le terrorisme et il rejette toute activité terroriste. UN وحكومة فنزويلا عاقدة العزم على إدانة الإرهاب إدانة قوية وقاطعة. وترفض أي عمل إرهابي.
    Cette assurance apparaît de façon claire et catégorique dans le rapport soumis au Conseil de sécurité par le Président exécutif de la Commission spéciale, en annexe au mémorandum du Secrétaire général du 12 octobre 1993. UN لقد ورد هذا التأكيد بصورة واضحة وقاطعة فـــي التقريـــر المقدم الى مجلس اﻷمن من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة رفق مذكرة اﻷمين العام الموزعة بتاريخ ١٢ تشريــن اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Comme vous le savez, cette résolution condamne le coup d'État et lance un appel ferme et catégorique à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucun autre gouvernement que celui dirigé par le Président constitutionnellement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن القرار المشار إليه يُدين الانقلاب، ويوجه دعوة ثابتة وقاطعة إلى جميع الدول بعدم الاعتراف بأية حكومة أخرى خلاف الحكومة الدستورية لفخامة الرئيس مانويل سيلايا روساليس.
    Compte tenu des risques pour la santé humaine et l'environnement, il conviendrait de déclarer un moratoire qui s'appliquerait tout particulièrement aux pays producteurs et utilisateurs, jusqu'à ce que des études indépendantes et concluantes puissent déterminer si l'utilisation de ces armes et munitions constitue une violation du droit international humanitaire. UN وفي ضوء الأخطار المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، ينبغي إعلان وقف، وأن ينطبق هذا الوقف بشكل خاص على البلدان المنتجة والمستخدمة إلى أن تستطيع دراسات مستقلة وقاطعة تحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    L'orateur incite les parties concernées par le cas des îles Falkland (Malvinas) et de Gibraltar à entreprendre des négociations pour trouver des solutions pacifiques et définitives. UN وشجع الأطراف المعنية في قضية جزر فوكلاند (مالفيناس) وجبل طارق على إجراء مفاوضات من أجل الوصول إلى حلول سلمية وقاطعة.
    275. Le SPT recommande que le personnel de police reçoive périodiquement des instructions claires et catégoriques rappelant l'interdiction absolue et impérative de toute forme de torture et de mauvais traitements et que cette interdiction figure dans les règles ou instructions générales édictées en ce qui concerne les obligations et les fonctions du personnel de police. UN 275- وينبغي تزويد ضباط الشرطة بتعليمات واضحة وقاطعة ودورية بشأن الحظر المطلق والإلزامي لأي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة، وإدراج هذا الحظر في قواعد أو تعليمات عامة مثل تلك التي تصدر فيما يتعلق بواجبات ومهام العاملين في الشرطة.
    Compte tenu de ce qui précède, je vous prie instamment et catégoriquement de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application par la République d'Arménie des dispositions de la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بما ورد آنفا، أطلب إليكم بصورة عاجلة وقاطعة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ جمهورية أرمينيا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ )١٩٩٣(.
    Il est temps que les États Membres abordent sérieusement la question des ressources financières et s'y attaquent avec fermeté une fois pour toutes. UN لقد آن اﻷوان لقيام الدول اﻷعضاء بتناول مسألة الموارد المالية بصورة جدية ومعالجتها معالجة نهائية وقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus