L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. | UN | والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات. |
L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. | UN | والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات. |
Des mosquées et des salles de prière ont été aménagées dans les prisons et des représentants du clergé viennent régulièrement apporter un soutien spirituel aux détenus. | UN | وتمت تهيئة مساجد وقاعات للصلاة في السجون ويأتي ممثلو الإكليروس بانتظام لتقديم الدعم الروحي للمحتجزين. |
Les écoles manquaient d'enseignants, de salles de cours et de matériel pédagogique. | UN | وكانت المدارس تعاني كثيراً من نقص المدرسين وقاعات الدرس ومعدات التدريس. |
La salle de l'Assemblée générale et les salles du Conseil sont au 2e étage; les autres salles de conférence, dans les deux bâtiments, sont situées au 1er sous-sol. | UN | وتقع قاعة الجمعية العامة وقاعات المجالس في الطابق الثاني؛ أما قاعات الاجتماع اﻷخرى في كلا المبنيين فتقع كلها في الطابق السفلي اﻷول. |
iv) Postes de travail et mobilier des bureaux, salles de conférence et salles de stockage | UN | مراكز العمل والأثاث والمعدات للمكاتب وقاعات الاجتماع وغرف حفظ الملفات |
Le Conseil souligne que la recherche de bureaux et de salles d'audience doit se faire en ayant le souci de trouver des locaux qui évoquent la dignité et l'indépendance des Tribunaux. | UN | ويؤكد المجلس أنه ينبغي أن يراعى، في البحث عن حيز مناسب للمحكمتين، أن المكاتب وقاعات المحاكمات يجب أن تعزز مفهوم استقلال المحكمتين وهيبتهما. |
De veiller à leur sécurité à l'aller ou au retour de l'école ainsi qu'à l'école et dans les salles de classe; | UN | ضمان سلامة الفتيات في ذهابهن إلى المدرسة والعودة منها، وكذلك داخل المدرسة وقاعات الدرس ذاتها؛ |
L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. | UN | والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية الضرورية لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات. |
Les centres communautaires et les salles de réunion susmentionnés sont aussi utilisés pour les activités de théâtres amateurs locaux. | UN | وتستخدم المراكز الاجتماعية وقاعات التجمع المذكورة أعلاه لأنشطة الهواة المسرحية المحلية أيضا. |
La Sixième Commission s'est félicitée des investissements réalisés au cours de l'année écoulée pour améliorer le Tribunal et les salles d'audience. | UN | ولاحظت اللجنة السادسة مع التقدير الاستثمارات التي بُودر إليها على مدى العام الماضي لتحسين المحكمتين وقاعات الجلسات. |
Mettre à la disposition du personnel de l'ONUN un portail Web contenant des informations sur les réunions, les services disponibles et les salles de conférence. | UN | تأسيس بوابة مشتركة بين الموظفين في جميع مراكز العمل للدخول إلى الشبكة، تتيح اقتسام المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والخدمات وقاعات المؤتمرات الخاصة بالشعبة. |
Le paysage médiatique a été confisqué par le pouvoir tout comme la rue et les salles de réunion. | UN | وصادرت السلطة المشهد الإعلامي وكذلك الشارع وقاعات الاجتماع، على حد قول الاتحاد. |
Dans tout le pays, des centres de presse pour jeunes, des stations de télévision et de radio et des salles d'information comportant des connections wifi gratuites ont été lancés dans les universités d'Ouzbékistan. | UN | وقد استُهلت في جامعات أوزبكستان على نطاق البلد مراكز صحفية للشباب، ومحطات للتلفزيون والإذاعة، وقاعات للإعلام، وبؤر اتصال لاسلكي عبر الإنترنت. |
Un accès mobile à l'Internet (WiFi) est désormais offert dans l'ensemble des zones ouvertes au public et des salles de conférence, au Siège à New York. | UN | 6 - ونُشرت خدمة الاتصال اللاسلكي بالإنترنت في جميع أنحاء الأماكن العامة وقاعات الاجتماعات بالمقر في نيويورك. |
Le campus brésilien bénéficiait des compétences, des laboratoires et des salles de classe mis à sa disposition par l'Institut brésilien de recherche spatiale (INPE). | UN | ويستفيد الفرع البرازيلي للمركز من الخبرات الفنية والمرافق المخبرية وقاعات التدريس التي يتيحها لـه المعهد الوطني البرازيلي لبحوث الفضاء. |
Je veux les salles de sport, les mairies, surtout les écoles. Elles sont vitales. | Open Subtitles | أريد مراكز الترفيه وقاعات البلدة لكن المدارس هي الأهم, هي المفتاح |
La salle de l'Assemblée générale et les salles du Conseil sont au 2e étage; les autres salles de conférence, dans les deux bâtiments, sont situées au 1er sous-sol. | UN | وتقع قاعة الجمعية العامة وقاعات المجالس في الطابق الثاني؛ أما غرف الاجتماعات اﻷخرى في كلا المبنيين فتقع كلها في الطابق السفلى. |
La bibliothèque et la salle à manger sont masculines, les salons et salles de musique féminines. | Open Subtitles | المكتبة وغرفة الطعام ذكورية وقاعات الإستقبال وغرف الموسيقى أنثوية. |
Le Haut-Commissariat encourage les donateurs à financer la construction de bureaux et de salles d'audience supplémentaires pour l'aider à atteindre cet objectif. | UN | وعمدت المفوضية إلى تشجيع المانحين على دعم إنشاء مكاتب وقاعات محاكمة إضافية في المحكمة بغية زيادة قدراتها على معالجة هذا الكم الكبير المتراكم من القضايا. |
En outre, ils ont été déposés à la réception respectivement dans les salles d'attente des commissariats de Police aux fins de sensibiliser le public et notamment les parents. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت المنشورات في قاعات الاستقبال وقاعات الانتظار لمأموري الشرطة بغرض توعية الجمهور وخاصة الآباء. |
Les centres dispensent des cours de chinois et d'anglais, des programmes d'initiation, des services de conseils et d'orientation, des cours spécialisés et d'autres services d'appui. | UN | وتوفر هذه المراكز التدريب على اللغة الصينية واللغة الإنكليزية، وبرامج التوجيه، وخدمات المشورة والإحالة، وقاعات لدراسة المواضيع ذات الاهتمام، وخدمات الدعم الأخرى للأقليات العرقية. |
L'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) donne accès à toutes les salles de conférence, aux salles des conseils et à la salle des séances plénières. | UN | ويمكن الوصول إلى جميع غرف الاجتماعات وقاعات المجالس وقاعة الجلسات العامة من مدخل أعضاء الوفود في مبنى الجمعية العامة. |