"وقالت إحدى" - Traduction Arabe en Français

    • un
        
    • une
        
    un Etat déclare que la non adhésion ne doit pas être interprétée comme l'absence d'un engagement à l'égard des réfugiés. UN وقالت إحدى الدول إن عدم الانضمام ينبغي ألا يفسر خطأً بأنه عدم التزام إزاء اللاجئين.
    un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    un État jugeait nécessaire de préciser les incidences pratiques de l'autodétermination, y compris de déterminer les moyens d'exercice pratiques de l'autodétermination. UN وقالت إحدى الدول إن من الضروري توضيح التبعات العملية لتقرير المصير بما في ذلك كيفية إنفاذ تقرير المصير من خلال سياسة عملية.
    une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et appuyée par un autre, a estimé qu'un mémorandum d'accord serait utile. UN وقالت إحدى الممثلات، وكانت تتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيدها ممثل آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة.
    une représentante a signalé que son pays stockait du mercure depuis de nombreuses années et elle a offert d'apporter sa contribution au débat. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    un intervenant a rappelé qu'à sa septième réunion, la Conférence des Parties était arrivée à la conclusion que le réseau ne serait pas élargi davantage. UN وقالت إحدى المتكلّمات إنّها تعتقد أنّ مؤتمر الأطراف قرر في اجتماعه السابع عدم مواصلة توسيع الشبكة.
    un membre a précisé qu'il créerait des cellules de centralisation de la coopération opérationnelle au niveau régional ainsi qu'une cellule qui serait chargée de définir l'orientation générale des activités opérationnelles menées de concert avec les ONG. UN وقالت إحدى المنظمات أنها ستقوم بإنشاء جهات وصل للتعاون التنفيذي على الصعيد اﻹقليمي وكذلك جهة وصل مركزية لتوفير اﻹرشادات العامة المتعلقة بالسياسات لﻷنشطة التنفيذية المشتركة مع المنظمات غير الحكومية.
    292. un membre a voulu savoir combien de femmes étaient membres de la Commission de réforme juridique. UN ٢٩٢- وقالت إحدى اﻷعضاء إنها تريد أن تعرف عدد النساء في لجنة إصلاح القانون.
    Pour un groupe, les négociations devaient se dérouler au sein du bureau du Comité, avec la participation des représentants des groupes régionaux et du Groupe des 77 et de la Chine. UN وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Pour un groupe, les négociations devaient se dérouler au sein du bureau du Comité, avec la participation des représentants des groupes régionaux et du Groupe des 77 et de la Chine. UN وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    292. un membre a voulu savoir combien de femmes étaient membres de la Commission de réforme juridique. UN ٢٩٢- وقالت إحدى اﻷعضاء إنها تريد أن تعرف عدد النساء في لجنة إصلاح القانون.
    un membre du Comité a signalé que son pays s'était déjà doté d'un code de déontologie pour les marchands d'oeuvres d'art. un observateur s'est interrogé sur la valeur d'un code qui n'aurait pas reçu l'aval des marchands appelés à l'appliquer. UN وقالت إحدى عضوات اللجنة إنه توجد في بلدها بالفعل مدونة للسلوك فيما يتعلق بالتجار. وتساءل مراقب آخر عن مدى فعالية مدونة من هذا القبيل دون توفر تأييد من جانب التجار الذين سيستخدمونها بالفعل.
    un État a dit qu'il considérait le commerce départ-usine comme un drapeau rouge appelant à une vigilance supplémentaire. UN وقالت إحدى الدول إنها تعتبر التجارة على أساس " التسليم في موقع البائع " " إشارة إنذار " تؤدي إلى تمحيص إضافي.
    un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a émis l'opinion que celles-ci devraient s'inscrire dans une approche globale, ne pas être trop prescriptives et montrer une bonne cohérence avec les obligations des Parties en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 15. UN وقالت إحدى الممثلات، متكلمة باسم مجموعة من البلدان، إن التوجيهات ينبغي أن تدعم النهج الشامل، وألا تتسم بالطابع التقريري المفرط، كما ينبغي أن تكون متسقةً مع التزامات الأطراف بالإبلاغ بموجب المادة 15.
    un membre a indiqué qu'il serait souhaitable de renforcer la participation d'experts extérieurs aux travaux du Comité. UN 112- وقالت إحدى العضوات إن تعزيز مشاركة خبراء خارجيين في عمل اللجنة أمر محبذ.
    Selon les termes de l'une d'entre elles, il faudrait plus de cohérence entre les efforts de cohérence et les efforts d'intégration dans l'ensemble du système et le report constitue un point de départ pour la poursuite des discussions sur ces questions critiques. UN وقالت إحدى الوكالات بالحرف إن هناك حاجة إلى زيادة التواؤم بين جهود الاتساق والتكامل في كل المنظومة، وإن التقرير يشكل نواة لمواصلة المناقشات حول تلك المواضيع الحساسة.
    138. une des femmes interrogées a dit qu'elle avait été maltraitée par un policier durant sa détention. UN 138- وقالت إحدى النساء اللائي أجريت معهن مقابلات إن رجل شرطة أخضعها لإساءة المعاملة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    une victime a déclaré que les hommes avaient tiré sur deux filles pour forcer les autres à boire et à manger, tandis qu'une autre a affirmé avoir été blessée à l'arme blanche au sein et au ventre après avoir refusé un café. UN وقالت إحدى الضحايا إن الرجال أطلقوا الرصاص على فتاتين لإجبار الأخريات على الشرب والأكل، بينما أكدت أخرى أنها طُعنت بالسلاح الأبيض في ثديها وفي بطنها بعد أن رفضت تناول فنجان قهوة.
    L'un de ces États a suggéré que l'on cherche, par les manuels militaires, à faire en sorte que le droit international humanitaire soit intégré, non seulement à l'éducation, mais aussi à la planification et à la réalisation des opérations. UN وقالت إحدى الدول المجيبة إن الأدلة العسكرية تتوخى جعل القانون الإنساني الدولي جزءاً لا يتجزأ من التخطيط والعمليات وكذلك من التعليم.
    113. une victime a rapporté avoir été amenée directement au camp Alpha Yaya Diallo avec une vingtaine de femmes et d'hommes. UN 113 - وقالت إحدى الضحايا إنها اقتيدت مباشرة إلى معسكر ألفا يايا ديالو برفقة حوالي 20 امرأة ورجلاً.
    L'une des fillettes interrogées par l'Équipe s'est fait enjoindre par son frère de ne rien dire. UN وقالت إحدى الفتيات التي تحدثت مع الفريق إن أخاها طلب منها ألا تفصح بشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus