"وقالت إنها تأمل أن" - Traduction Arabe en Français

    • elle espère que
        
    • elle espère qu
        
    • l'intervenante espère
        
    elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة.
    elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    elle espère que le projet sera prêt en 2010. UN وقالت إنها تأمل أن يكون المشروع جاهزا في عام 2010.
    elle espère que le projet de résolution sera, cette année encore, adopté par consensus. UN وقالت إنها تأمل أن يُعتمد مشروع القرار في هذا العام أيضا، بتوافق الآراء.
    elle espère qu'en tant qu'État qui a ratifié sans réserve la Convention, le Népal procédera à la modification des dispositions juridiques discriminatoires. UN وقالت إنها تأمل أن تعمل نيبال، وهي الدولة التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ، على تعديل الأحكام القانونية التمييزية.
    l'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    elle espère que la session en cours de l'Assemblée générale produira des résultats concrets qui amélioreront la situation des femmes de Palestine, d'Afghanistan et d'Iraq. UN وقالت إنها تأمل أن تتمخض الدورة الحالية للجمعية العامة عن نتائج ملموسة تحسن أوضاع المرأة في فلسطين وأفغانستان والعراق.
    elle espère que d'autres initiatives seront entreprises dans le cadre du Programme de bourses en faveur des autochtones et se demande quelles mesures sont actuellement prises à cet égard. UN وقالت إنها تأمل أن تُتخذ مبادرات أخرى في إطار برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين، وتساءلت عما تم في هذا الشأن.
    elle espère que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    elle espère que cette augmentation s'accompagnera d'une participation plus active de tous les membres aux travaux. UN وقالت إنها تأمل أن تكون تلك الزيادة مصحوبة بارتفاع معدل المشاركة النشطة في أعمال الأونسيترال من جانب جميع أعضائها.
    elle espère que la résolution sera adoptée par consensus, comme les années précédentes. UN وقالت إنها تأمل أن يجري اعتماد مشروع القرار بالإجماع، على منوال السنوات الماضية.
    elle espère que l'amendement sera adopté sans vote. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماد التعديل بدون تصويت.
    elle espère que le Secrétariat pourra ajouter le Kirghizistan à la liste des coauteurs avant son adoption par l'Assemblée générale. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن الأمانة العامة من إضافة قيرغيزستان إلى قائمة مقدمي المشروع قبل اعتماده من طرف الجمعية العامة.
    elle espère que les réformes se poursuivront, notamment pour faire en sorte que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en particulier soient pleinement incorporées dans la législation interne. UN وقالت إنها تأمل أن تستمر اﻹصلاحات لكي يمكن على اﻷخص إدراج أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد بأكملها في التشريع الداخلي.
    elle espère que des mesures sérieuses seront prises pour mettre en œuvre le mandat du nouveau Rapporteur spécial de manière à défendre les droits du peuple palestinien et à dénoncer les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان.
    elle espère que le Gouvernement israélien autorisera le Rapporteur spécial à se rendre en Israël et dans le Territoire palestinien occupé et qu'il reprendra une coopération constructive avec lui. UN وقالت إنها تأمل أن تسمح الحكومة الإسرائيلية للمقرر الخاص بزيارة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وأنها تأمل أن تجدِّد إسرائيل التعاون البنّاء معه.
    elle espère que d'autres États viendront s'ajouter au nombre de récents signataires de la Convention, qui prouve la détermination de la communauté internationale de lutter contre la criminalité en quelque endroit que ce soit. UN وقالت إنها تأمل أن يزيد عدد الدول الموقعة للاتفاقية، مما يشكل دليلا على عزم المجتمع الدولي على مواجهة الجريمة أينما كانت.
    elle espère que la constitution de la délégation, très étoffée, est une indication que ce pays a l'intention de poursuivre son rôle de premier plan en ce qui concerne la défense des droits des femmes, avec un accent particulier sur le droit des femmes à la non discrimination, qui constitue l'essence même de la Convention. UN وقالت إنها تأمل أن يكون إرسال كندا وفداً كبيراً دليلاً على عزمها الحفاظ على دورها الريادي في تعزيز حقوق المرأة، مع التركيز على حقها في عدم التعرض للتمييز الذي يشكل جوهر الاتفاقية.
    elle espère que la coalition des femmes au Parlement parviendra à promouvoir les intérêts des femmes et elle propose que des sanctions soient imposées aux partis politiques qui ne comptent pas de femmes dans leurs rangs. UN وقالت إنها تأمل أن ينجح الائتلاف النسائي في البرلمان في تعزيز مصالح المرأة، وأنها تقترح فرض جزاءات على أي حزب سياسي لا يضم نساء.
    elle espère que les contributions annoncées se matérialiseront rapidement car la MINUS en a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وقالت إنها تأمل أن تـُـتـرجم تلك التعهدات بسرعـة إلى موارد ملموسة، نظرا لأن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان يـتـوقف على توافر تلك الموارد.
    Elle apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour réduire les dépenses en question et les couvrir par des ressources existantes et elle espère qu'il continuera à rechercher l'utilisation la plus efficace des ressources. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الأمانة العامة من أجل خفض التكاليف إلى الحد الأدنى واستيعابها، وقالت إنها تأمل أن تواصل الأمانة العامة سعيها لاستخدام الموارد بصورة فعاله.
    Des consultations avec des organisations féminines sont en cours au sujet de la ratification du Protocole à la Charte africaine et l'intervenante espère que des mesures seront prises rapidement sans recours à des réserves. UN 22 - وأشارت إلى أن ثمة مشاورات جارية مع منظمات نسائية فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي وقالت إنها تأمل أن تُتَّخَذَ تدابير قريباً دون الرجوع إلى تحفُّظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus