"وقالت إن الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire
        
    le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'en prendre acte. UN وقالت إن الأمين العام أوصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بها.
    le Secrétaire général soumettra par la suite au Conseil de sécurité un rapport fondé sur les conclusions de cette étude. UN وقالت إن الأمين العام سوف يقدم تقريرا، استناداً إلى نتائج هذه الدراسة، إلى مجلس الأمن.
    le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    le Secrétaire général fait aussi mention, au paragraphe 80, des terribles conséquences des catastrophes dont les pauvres continuent à être les principales victimes, ce qui s'est vérifié récemment lors de la série de cyclones qui s'est abattue sur les Caraïbes. UN وقالت إن الأمين العام ذكر أيضا، في الفقرة 80، عواقب مروعة لكوارث الفقراء في أن يكونوا ضحاياها الرئيسيين، وهذا ما حدث أخيرا لدى مجموعة الأعاصير التي ضربت منطقة البحر الكاريبي.
    le Secrétaire général est résolu à réduire dans toute la mesure possible le montant des sommes dues aux États Membres, compte tenu des besoins opérationnels de chaque mission. UN وقالت إن الأمين العام يظل ملتزما بتخفيض مبلغ الدين المستحق للدول الأعضاء إلى أقصى درجة ممكنة، مع أخذ متطلبات تشغيل كل بعثة في الحسبان.
    le Secrétaire général a fait rapport sur la situation des femmes en période de conflit et Human Rights Watch sur les violences sexuelles dont sont victimes les femmes et les filles. UN وقالت إن الأمين العام قدم تقريراً عن حالة المرأة في الصراع، وقدمت مؤسسة هيومان رايتس ووتش تقريراً عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    le Secrétaire général demeure résolu à veiller à ce que les directeurs de programmes soient guidés dans leurs activités par les critères fondamentaux applicables en matière d'externalisation. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بالعمل على أن يهتدي مديرو البرامج بالمعايير الأساسية الخاصة بالاستعانة بمصادر خارجية.
    le Secrétaire général devrait expliquer de manière approfondie aux États Membres les efforts tendant à promouvoir une gestion efficace des ressources humaines et financières. UN وقالت إن الأمين العام ينبغي أن يزود الدول الأعضاء بإيضاحات وافية بشأن الجهود المبذولة لتعزيز الكفاءة والفعالية في إدارة الموارد البشرية والمالية.
    le Secrétaire général s'est pleinement engagé à travailler tant au sein du Secrétariat qu'avec les États Membres pour réaliser ces objectifs. UN 3 - وقالت إن الأمين العام ملتزم تماما بالعمل في آن معا داخل الأمانة العامة، ومع الدول الأعضاء لتحقيق هذه الأهداف.
    À la session en cours, le Secrétaire général demandera aux États Membres leur appui dans un certain nombre de domaines hautement prioritaires. UN 6 - وقالت إن الأمين العام سيطلب في الدورة الحالية من الدول الأعضاء أن تدعمه في عدد من المجالات ذات الأولوية العالية.
    le Secrétaire général doit présenter un plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre dans le cadre du projet de budget-programme pour 2012-2013. UN 21 - وقالت إن الأمين العام سيقدم خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية سير الأعمال في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لعامي 2012-2013.
    le Secrétaire général a réaffirmé récemment la détermination de l'ONU d'œuvrer en collaboration avec l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour aider la population ivoirienne à trouver une solution pacifique durable à la crise. UN 12 - وقالت إن الأمين العام أعاد مؤخرا تأكيد التزام الأمم المتحدة بالعمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل مساعدة شعب كوت ديفوار على تحقيق تسوية سلمية ودائمة للأزمة.
    En introduction au document A/62/272/Add.1, le Secrétaire général fait référence aux grandes initiatives prises dans le cadre du programme de réforme des achats. UN 13 - وقالت إن الأمين العام سلط الضوء في مقدمة الوثيقة A/62/272/Add.1، على بعض المبادرات الرئيسية المتخذة كجزء من برنامج إصلاح المشتريات.
    Conscient de l'importance que revêt la préparation à la pandémie pour le maintien de l'intégrité du système des Nations Unies, le Secrétaire général a promulgué une directive imposant à tous les organismes et entités des Nations Unies de se préparer à une pandémie de grippe humaine. UN وقالت إن الأمين العام، إدراكا منه لأهمية التأهب للوباء في سلامة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها والناس الذين تقوم بخدمتهم على نطاق العالم، أصدر أمرا توجيهيا يطلب فيه إلى جميع وكالات ومكاتب منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المكاتب القطرية، الاستعداد لوباء أنفلونزا البشر.
    le Secrétaire général recommande de n'apporter aucun changement au degré de confort accordé aux membres de la Cour et a précisé que le montant de la prime d'affectation prévue dans le Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour devrait se fonder sur les indemnités ordinaires applicables aux hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN 5 - وقالت إن الأمين العام أوصى بعدم إدخال أي تغيير على مستوى بدل الإقامة المتاح لأعضاء المحكمة، مع إيضاح أن مبلغ منحة الانتداب الوارد في أنظمة السفر والإقامة يتعين أن يستند إلى معدلات بدل الإقامة القياسية السارية على كبار موظفي الأمانة العامة.
    le Secrétaire général, dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire (A/59/282) a précisé que les pays en développement et les pays développés devaient s'acquitter des engagements pris dans le cadre de la Déclaration. UN وقالت إن الأمين العام، أوضح في تقريره بشأن تنفيذ إعلان الألفية (A/59/282) أن البلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تضطلع بالتزامات يتم التعهد بها في إطار الإعلان.
    Les six domaines prioritaires identifiés par le Secrétaire général ont une importance exceptionnelle pour le succès des opérations de maintien de la paix et la délégation guyanaise soutient les efforts visant à renforcer le potentiel de l'ONU et à améliorer l'efficacité de ses travaux. UN 44 - وقالت إن الأمين العام قد أبرز ستة مجالات من مجالات الأولوية ما زالت لها أهميتها الحاسمة بالنسبة لنجاح عمليات حفظ السلام بوجه عام. وذكرت أن وفدها يؤيد الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعزيز أدائها.
    le Secrétaire général propose de fournir les ressources humaines demandées pour l'exercice biennal 2010-2011 en faisant appel à du personnel temporaire et à des services contractuels, en attendant la conclusion de l'étude structurelle de l'informatique au Secrétariat. UN 20 - وقالت إن الأمين العام يقترح تقديم الموارد البشرية المطلوبة لفترة السنتين 2010-2011 من خلال المساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية، ريثما يتم الانتهاء من الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة.
    Dans son rapport sur les modifications du Statut du personnel (A/60/365), le Secrétaire général propose que la Commission approuve les modifications apportées à l'alinéa n) de l'article 1.2 et à l'article 10.2 du Statut du personnel, qui visent à renforcer la responsabilisation financière et disciplinaire des fonctionnaires de l'Organisation. UN 59 - وقالت إن الأمين العام اقترح في تقريره عن التعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/60/365) أن توافق اللجنة على تعديلات البند 2-1 نون والبند 10-2 من النظام الأساسي للموظفين من أجل تعزيز المسؤولية المالية والتنظيمية لموظفي الأمم المتحدة.
    Le Canada convient avec le Secrétaire général que la difficulté de décider quand il y a lieu de déclarer l'existence d'un < < risque exceptionnel > > demeure le principal obstacle à l'application du régime de protection institué par la Convention. le Secrétaire général a recommandé que, dans le cas de l'opération des Nations Unies en Afghanistan (A/58/187, par. 22), l'existence d'un tel risque soit constatée par voie de déclaration. UN 10 - وقالت إن كندا تتفق مع الأمين العام في أن الصعوبة في إصدار إعلان بوجود " خطر استثنائي " تكمن في حدود نطاق الحماية في الاتفاقية، وهو الأهم، وقالت إن الأمين العام أوصى بصياغة هذا الإعلان في حالة عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان (A/58/187، فقرة 22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus