"وقالت إن الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les États
        
    les États étaient juridiquement tenus de remédier à cette vulnérabilité conformément au principe fondamental d'égalité et de non-discrimination. UN وقالت إن الدول ملزمة قانوناً بمعالجة هذه الهشاشة وفقاً لمبدأ حقوق الإنسان القائل بالمساواة وعدم التمييز.
    les États Membres sont invités à rédiger des messages qui devraient figurer dans le texte de la déclaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    les États non parties au deuxième Protocole facultatif ne sont certainement pas liés par ses dispositions. UN وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه.
    La détention administrative est de plus en plus utilisée par les États pour s'attaquer au problème des migrations. UN وقالت إن الدول تستخدم الاحتجاز الإداري بصورة مطردة لمعالجة مشكلة الهجرة.
    les États Membres sont encouragés à y participer. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء مدعوة الى المشاركة في المؤتمر.
    les États membres de l'Union européenne voteront donc contre le projet de résolution. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بناء على ذلك، سوف تصوت ضد مشروع القرار.
    En vertu de l'article 12 de la Convention, les États parties sont obligés de s'occuper de la santé de la femme en tenant compte de tous les stades de son existence. UN وقالت إن الدول الأطراف مُلزَمة، بموجب المادة 12 من الاتفاقية، باعتماد نهج لدورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة.
    Pour leur part, les États Membres de la CARICOM contribuent au Fonds en dépit des problèmes actuels. UN وقالت إن الدول أعضاء الجماعة الكاريبية قامت، على الرغم التحديات الحالية، بتقديم مساهمات إلى الصندوق.
    Jusqu'à présent, les États qui ont été invités à présenter un rapport l'ont fait. UN وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه.
    Selon le texte, les États Membres, entre autres choses, réaffirmeraient les engagements qu'ils ont pris à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. La résolution devrait servir de cadre aux travaux futurs. UN وقالت إن الدول الأعضاء أكدت من جديد، في مشروع القرار هذا، على أمور منها الالتزامات التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ وإن القرار سيوفر إطار عمل للمستقبل.
    En s'efforçant d'atteindre ce but, les États Membres doivent veiller à ce que leurs travaux soient fondés sur des réalités et de nature à aider l'Organisation à résoudre les problèmes d'actualité et à préparer l'avenir. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك يجب أن تتأكد من أن عملها يرتكز على أساس واقعي وأنه يستهدف مساعدة المنظمة على مواجهة المشكلات القائمة وتحديات المستقبل.
    les États membres de la SADC se félicitent des mesures prises par le Conseil économique et social pour mieux harmoniser et coordonner son adoption systématique. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ترحب بالتدابير التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحسين المواءمة والتنسيق في اعتماده بصورة منهجية.
    Tous les États Membres auraient avantage à exploiter ce rapport qui décrit les différents types de blessures causées par ces armes ainsi que les efforts entrepris pour les réduire. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء ستحسن صنعا إذا أحسنت الاستفادة من التقرير الذي يحتوي على وصف لمختلف مستويات اﻷذى الذي تلحقه اﻷسلحة النارية بالجهود الوطنية والدولية الرامية إلى خفض هذا اﻷذى.
    les États membres et les institutions de l'OCI, ainsi que les organisations de la société civile, sont disposés à fournir une assistance supplémentaire sur les plans humanitaire et du relèvement, en coordination avec le Gouvernement, sans discrimination fondée sur la race, l'ethnicité ou la religion. UN وقالت إن الدول الأعضاء في في المنظمة ومؤسساتها، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، على استعداد لتقديم المزيد من المساعدة في المجال الإنساني، وإعادة التأهيل بالتنسيق مع الحكومة، ودون تمييز على أساس أساس العنصر، أو الأصل الإثني، أو الدين.
    les États membres de l'Union européenne, déterminés à lutter contre les sévices sexuels infligés aux enfants, renforcent actuellement leur législation et leurs structures afin de mieux protéger les enfants qui en sont victimes. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال وهي بصدد تعزيز تشريعاتها وهياكلها لتوفير حماية أفضل للضحايا من الأطفال.
    les États occidentaux sont de plus en plus confrontés à des problèmes de discrimination raciale, au néofascisme, à la répression musclée ou violente de manifestations et aux attaques portées contre les valeurs morales et spirituelles. UN وقالت إن الدول الغربية تتعاطف بشكل متزايد مع مسائل من قبيل التمييز العنصري، والفاشية الجديدة، والقمع المفرط أو العنيف للمظاهرات، والهجمات على القيم المعنوية والروحية.
    les États hôtes étant les mieux placés pour mener des enquêtes et réunir des preuves, ils doivent avoir la priorité dans l'ouverture des enquêtes et l'engagement des poursuites. UN وقالت إن الدول المضيفة ينبغي أن تكون لها، باعتبارها الأقدر على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة، الأولوية في المبادرة إلى إجراء التحقيقات وعمليات المقاضاة.
    les États Membres comptaient faire en 2005 un bilan complet de ce qui aurait été accompli sur le plan de l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et dans la poursuite des objectifs du même nom. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.
    les États Membres comptaient faire en 2005 un bilan complet de ce qui aurait été accompli sur le plan de l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et dans la poursuite des objectifs du même nom. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.
    les États Membres sont à nouveau placés devant un choix difficile. UN 26 - وقالت إن الدول الأعضاء تواجه مرة أخرى خيارا صعبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus