"وقالت إن عدد" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre
        
    le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. UN وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك.
    Globalement, le nombre de filles inscrites à l'école secondaire a atteint le niveau le plus élevé jamais enregistré. UN وقالت إن عدد الفتيات في المدارس الثانوية بصفة عامة وصل إلى أعلى مستوى له في التاريخ.
    le nombre et la variété des intervenants en jeu dans les activités spatiales ne cessant de croître, cet environnement était toujours plus peuplé. UN وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً.
    le nombre d'accouchements en présence de professionnels de la santé qualifiés a également augmenté. UN وقالت إن عدد الولادات التي تتم على أيدي أخصائيين صحيين مهرة قد ازادت أيضاً.
    le nombre d'arrestations dans de tels cas a augmenté sensiblement ces dernières années. UN وقالت إن عدد الاعتقالات في مثل هذه الحالات زاد زيادة ملحوظة في السنوات الأخيرة.
    le nombre de viols signalés a augmenté, alors que seulement 6 pour cent des viols notifiés débouchent sur une peine. UN وقالت إن عدد حوادث الاغتصاب المبلغ عنها قد ازداد، غير أن 6 في المائة فقط من الحالات المبلغ عنها أدت إلى إدانات.
    le nombre des situations d'urgence que connaissait l'Afrique témoignait de l'échec des activités de développement à long terme entreprises dans la région. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.
    La représentante a exposé les graves problèmes de santé que connaissaient les adolescentes et dit que le nombre des avortements dépassait celui des naissances. UN وأوجزت الممثلة المشاكل الصحية الخطيرة التي تعانيها المراهقات، وقالت إن عدد حالات اﻹجهاض يتجاوز عدد الولادات.
    le nombre d'enfants qui se livrent à des travaux illégaux est tout au plus marginal. UN وقالت إن عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً غير قانونية لا يكاد يُذكر.
    le nombre de femmes employées à temps partiel diminue chaque année, notamment dans le secteur public municipal. UN وقالت إن عدد النساء اللائي يعملن جزءا من الوقت ما فتئ يتراجع كل عام، وخاصة في القطاع العام بالبلديات.
    le nombre de pays ayant ratifié la Convention avec des réserves a également augmenté de façon significative. UN وقالت إن عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات تزايد بشكل كبير أيضا.
    le nombre de femmes travaillant hors du foyer augmente partout dans le monde, même si ce n'est qu'à un rythme plus lent dans les pays en développement. UN ٣٧ - وقالت إن عدد النساء اللواتي يشتغلن خارج منازلهن آخذ بالازدياد في سائر أنحاء العالم، رغم أن تلك الزيادة كانت أبطأ في البلدان النامية.
    le nombre de sièges de l'Assemblée législative a été porté de 23 à 33 depuis le transfert de souveraineté en 1999, ce qui indique une évolution graduelle du système politique. UN وقالت إن عدد المقاعد في الجمعية التشريعية ازداد من 23 مقعداً إلى 33 مقعداً منذ نقل السيادة في عام 1999، وهو ما يشير إلى تغير تدريجي في النظام السياسي.
    le nombre de vérifications est apparemment en augmentation, mais Mme Chanet, comme les ONG, estime que l'Inspection générale ne devrait pas être l'organe de contrôle. UN وقالت إن عدد عمليات التحقق في ازدياد على ما يبدو، لكنها اعتبرت، على غرار المنظمات غير الحكومية، أن المفتشية العامة لا ينبغي أن تكون هي هيئة الرقابة.
    le nombre de délégués participant au débat de haut niveau augmente, ce qui témoigne d'un intérêt croissant pour les travaux du Conseil. UN 9 - وقالت إن عدد المندوبين في الجزء الرفيع المستوى آخذ في التزايد، مما يدل على زيادة الاهتمام بعمل المجلس.
    le nombre d'enfants des rues s'est élevé dans les centres urbains alors que dans les campagnes de nombreux enfants sont chefs de famille et travaillent pour subvenir aux besoins de leurs frères et sœurs. UN وقالت إن عدد أطفال الشوارع في المراكز الحضرية قد ازداد على حين أن كثيرا من الأطفال في المناطق الريفية هم أرباب أسرهم ويعملون من أجل إعالة إخوتهم وأخواتهم.
    Selon les données de 1993 contenues dans un rapport des Nations Unies, le nombre de médecins, d'agents de santé et d'infirmiers est très faible au Cameroun. UN 12 - وقالت إن عدد الأطباء والعاملين في العناية الصحية والممرضات في الكاميرون هو، حسب بيانات عام 1993، منخفض جدا.
    le nombre des femmes sur le marché du travail allait en augmentant. UN 287 - وقالت إن عدد النساء في مكان العمل ما فتئ يرتفع.
    le nombre des femmes sur le marché du travail allait en augmentant. UN 287 - وقالت إن عدد النساء في مكان العمل ما فتئ يرتفع.
    le nombre d'États parties à la Convention s'élève à 174, tandis que 52 d'entre eux ont ratifié le Protocole facultatif ou y ont adhéré. UN وقالت إن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية بلغ 174 دولة، بينما صدقت 52 دولة من الدول الأطراف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus