"وقالت إن كولومبيا" - Traduction Arabe en Français

    • la Colombie
        
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    la Colombie connaît bien le cercle vicieux que constitue le problème des drogues illicites et les effets destructeurs du trafic des drogues sur la société et les institutions. UN وقالت إن كولومبيا تدرك الأثر السيئ للمخدرات غير المشروعة والآثار السلبية لنقل المخدرات على المجتمع والمؤسسات.
    la Colombie poursuivra son action avec la communauté internationale pour créer un monde libéré de la menace du terrorisme. UN وقالت إن كولومبيا ستواظب على جهودها مع المجتمع الدولي لتحرير العالم من تهديد الإرهاب.
    la Colombie, reste attachée à l'Organisation et s'est acquittée de toutes ses obligations financières en temps voulu. UN وقالت إن كولومبيا تظل مرتبطة بالمنظمة وإنها تفي بالتزاماتها المالية في مواعيدها.
    la Colombie fera partie des pays dont la situation sera examinée en 2008. UN وقالت إن كولومبيا ستكون من بين الدول التي سوف يتم استعراض الوضع فيها في عام 2008.
    la Colombie partage l'expérience et les compétences qu'elle a acquises depuis des années, dans le cadre de programmes de coopération. UN 35 - وقالت إن كولومبيا تتقاسم الخبرة والكفاءات التي اكتسبتها منذ سنوات في إطار برامج التعاون.
    la Colombie croit en une approche intégrée des politiques de l'emploi, c'est-à-dire une approche englobant l'éducation de base, la formation professionnelle et le perfectionnement des chefs d'entreprise. UN وقالت إن كولومبيا تؤمن بالأخذ بنهج متكامل إزاء سياسات العمالة، أي نهج يضم التعليم الأساسي والتدريب المهني وتنمية المشاريع التجارية.
    la Colombie s'oppose à la régionalisation, qui n'a pas produit les résultats désirés, et elle est favorable à une approche plus graduelle. UN 37 - وقالت إن كولومبيا اقترحت عملية الهيكلة الإقليمية التي لم تأت بالنتائج المرجوة ولذلك فإنها تؤيد اتباع نهج تدريجي أكثر.
    la Colombie estime, comme le Haut-Commissariat, qu'il faut prendre des mesures pour assurer l'intégration, le retour ou la réinstallation des personnes déplacées. UN 70 - وقالت إن كولومبيا ترى، شأنها في ذلك شأن المفوضية، أنه يتعين اتخاذ التدابير اللازمة من أجل كفالة دمج النازحين أو عودتهم أو إعادة توطينهم.
    la Colombie attache un rang élevé de priorité à la promotion de la coopération internationale et régionale en faveur du transfert de connaissances et de technologies ; en 2007, il a offert des cours de formation en matière de technologie géospatiale à plus de 800 étudiants, dont 130 venus d'autres pays de l'Amérique latine. UN وقالت إن كولومبيا تولي أولوية عليا لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي لنقل المعارف والتكنولوجيات، فقد قدمت التدريب في عام 2007 في مجال تكنولوجيات الجغرافيا المكانية لأكثر من 800 طالب، منهم 130 طالبا من بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى.
    Mme Blum (Colombie), appelant l'attention sur les informations fournies par son Gouvernement et présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la question (A/63/118), rappelle que la Colombie est partie aux quatre Conventions de 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1997. UN 1 - السيدة بلوم (كولومبيا): وجهت الانتباه إلى المعلومات المقدمة من حكومتها والواردة بتقرير الأمين العام بشأن البند (A/63/118) وقالت إن كولومبيا طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وفي البروتوكولات الإضافية لها لعام 1997.
    Par sa politique de sécurité démocratique, la Colombie a rétabli le monopole de l'État sur les armes et la mise en application effective des lois, grâce à quoi, les citoyens sont plus confiants pour signaler les infractions, faire valoir leurs droits et collaborer avec l'État. UN 9 - وقالت إن كولومبيا قامت، من خلال سياسة الأمن الديمقراطي التي تتبعها، بإعادة تقرير احتكار الدولة للأسلحة وإعمال القانون. وأضافت أنه نتيجة لذلك أصبح المواطنون يشعرون بالأمان عند الإبلاغ عن الجرائم ويؤكدون حقوقهم ويعملون بالاشتراك مع الدولة.
    la Colombie se félicite de ce que la nécessité de trouver les moyens de promouvoir la coopération Sud-Sud ait été reconnue. En effet, cette coopération permettra à l'ONUDI de mieux exploiter ses atouts et ses avantages comparatifs sur le terrain et encouragera l'échange de données d'expérience et la coopération technique. UN 78- وقالت إن كولومبيا ترحب بالاعتراف بضرورة إيجاد سبل لترويج التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ مما سيمكّن اليونيدو من استخدام قواتها ومزاياها النسبية على نحو أفضل في الميدان، وتعزيز تبادل التجارب والتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus