"وقالت الرئيسة" - Traduction Arabe en Français

    • la Présidente a déclaré
        
    • la Présidente a dit
        
    • le Président a déclaré
        
    • la Présidente a rappelé qu
        
    la Présidente a déclaré que le libellé pourrait être amendé de façon à se lire < < informations quantitatives spécifiques > > . UN وقالت الرئيسة إنه يمكن تعديل الصيغة لتصبح ' ' معلومات كمية محددة``.
    la Présidente a déclaré qu'elle sollicitait des avis juridiques sur les implications de la décision de la Cour d'empêcher la Ministre d'exercer le droit. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    la Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    79. la Présidente a dit que le prix serait remis au cours de la session annuelle en juin. UN ٧٩ - وقالت الرئيسة إن الجائزة ستقدم أثناء الدورة السنوية في حزيران/يونيه.
    57. le Président a déclaré que la CMP devait, à sa cinquième session, prendre une décision sur ce point de l'ordre du jour. UN 57- وقالت الرئيسة إن على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف اعتماد مقرر في إطار هذا البند من جدول الأعمال في دورته الخامسة.
    3. la Présidente a rappelé qu'une nouvelle question : le projet de plan de travail annuel du Conseil d'administration pour 1997, serait examinée au cours de la session. UN ٣ - وقالت الرئيسة إنه سينظر في بند جديد في هذه الدورة، وهو مشروع خطة العمل للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٧.
    la Présidente a déclaré que le libellé pourrait être amendé de façon à se lire < < informations quantitatives spécifiques > > . UN وقالت الرئيسة إنه يمكن تعديل الصيغة لتصبح ' ' معلومات كمية محددة ' ' .
    la Présidente a déclaré que, à son avis, dans le cas présent la modélisation n'avait pas remplacé les mesures sur le terrain puisque, d'après les documents justificatifs fournis par les pays du Sahel, les résultats des mesures faites sur le terrain avaient confirmé ceux obtenus par modélisation. UN وقالت الرئيسة إنه، وفقاً لرأيها، ليست النمذجة في هذه الحالة بديلاً عن القياسات الميدانية لأنه، وفقاً للوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل، أكدت نتائج القياسات الميدانية نتائج النمذجة.
    la Présidente a déclaré que le représentant du Soudan avait déposé une motion d'ajournement du débat, conformément à l'article 50 du Règlement intérieur du Conseil économique et social, afin de donner à l'organisation l'occasion de répondre aux objections soulevées au sein du Comité. UN وقالت الرئيسة إن ممثل السودان قد التمس إرجاء المناقشة وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لإتاحة الفرصة للمنظمة للإجابة على الاعتراضات في اللجنة.
    la Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    la Présidente a déclaré que, à son avis, dans le cas présent la modélisation n'avait pas remplacé les mesures sur le terrain puisque, d'après les documents justificatifs fournis par les pays du Sahel, les résultats des mesures faites sur le terrain avaient confirmé ceux obtenus par modélisation. UN وقالت الرئيسة إنه، وفقاً لرأيها، ليست النمذجة في هذه الحالة بديلاً عن القياسات الميدانية لأنه، وفقاً للوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل، أكدت نتائج القياسات الميدانية نتائج النمذجة.
    20. la Présidente a déclaré que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les huit produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. UN 20 - وقالت الرئيسة إنه في أعقاب الأولويات التي اقترحتها هيئة المكتب والواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الثماني المقرر أن تنظر فيها اللجنة ضمن ثلاث مجموعات مقترحة.
    53. la Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    la Présidente a déclaré que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les huit produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. UN 20 - وقالت الرئيسة إنه في أعقاب الأولويات التي اقترحتها هيئة المكتب والواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الثماني المقرر أن تنظر فيها اللجنة ضمن ثلاث مجموعات مقترحة.
    la Présidente a déclaré que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les huit produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. UN 20 - وقالت الرئيسة إنه في أعقاب الأولويات التي اقترحتها هيئة المكتب والواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الثماني المقرر أن تنظر فيها اللجنة ضمن ثلاث مجموعات مقترحة.
    À la suite de son élection, la Présidente a déclaré qu'il incombait au premier chef à la Réunion non seulement d'examiner un rapport important établi par le Secrétariat du Commonwealth et la Banque mondiale mais également d'envisager les mesures à prendre pour assurer le suivi des recommandations présentées dans le rapport. UN 3 - وقالت الرئيسة عقب انتخابها، إن الاجتماع يضطلع بمسؤولية أساسية لا تتوقف عند استعراض التقرير المهم الذي أعدته الأمانة العامة للكمنولث والبنك الدولي، وإنما تتعدى ذلك إلى النظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة توصياته.
    267. la Présidente a dit que le prix serait remis au cours de la session annuelle en juin. UN ٧٦٢ - وقالت الرئيسة إن الجائزة ستقدم أثناء الدورة السنوية في حزيران/يونيه.
    5. la Présidente a dit qu’au fil des ans les attitudes à l’égard de l’investissement étranger avaient beaucoup changé et que l’IED était désormais considéré comme un puissant instrument au service du développement. UN ٥- وقالت الرئيسة إن المواقف تجاه الاستثمار اﻷجنبي قد تغيرت مع الزمن بصورة ملحوظة وإنه تتوافق اﻵراء اﻵن على اعتبار الاستثمار اﻷجنبي المباشر أداة قوية للتنمية.
    le Président a déclaré que l'Atelier représentait une initiative utile, susceptible d'intégrer ces questions aux grandes préoccupations du système international. UN وقالت الرئيسة إن حلقة العمل ممارسة نافعة يمكن أن تساعد على تعميم قضايا الشعوب الأصلية داخل المنظومة الدولية.
    42. le Président a déclaré que, pour prendre acte du travail accompli par le Conseil exécutif et guider ses travaux futurs, il conviendrait que la CMP, à sa cinquième session, adopte une décision sur ce point de l'ordre du jour. UN 42- وقالت الرئيسة إن على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف اعتماد مقرر في إطار هذا البند من جدول الأعمال في دورته الخامسة، للاعتراف بعمل المجلس التنفيذي وتقديم المزيد من التوجيهات.
    3. la Présidente a rappelé qu'une nouvelle question : le projet de plan de travail annuel du Conseil d'administration pour 1997, serait examinée au cours de la session. UN ٣ - وقالت الرئيسة إنه سينظر في بند جديد في هذه الدورة، وهو مشروع خطة العمل للمجلس التنفيذي لعام ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus