"وقال أحد المتكلمين إن" - Traduction Arabe en Français

    • un orateur a déclaré que
        
    • un orateur a dit que
        
    • un intervenant a dit que
        
    • un intervenant a déclaré que
        
    • un orateur a déclaré qu'
        
    • un orateur a indiqué que
        
    • un orateur a dit qu'
        
    • un intervenant a estimé
        
    • un orateur a estimé que
        
    • un intervenant a souligné la
        
    • un intervenant a fait valoir qu
        
    • un intervenant a fait valoir que
        
    • un intervenant a indiqué que les
        
    un orateur a déclaré que les ressources de l’aide au développement avaient diminué et que l’harmonisation permettrait d’éviter les doubles emplois et d’obtenir un meilleur rapport coûts-résultats par des mesures telles que, par exemple, le partage des locaux. UN ١٣٢ - وقال أحد المتكلمين إن انخفاضا حدث في موارد التنمية، وإن المواءمة وسيلة لتجنب الازدواج وزيادة الفعالية من حيث التكلفة من خلال جملة وسائل منها المشاركة في استخدام أماكن العمل.
    un orateur a déclaré que la santé des adolescents devait faire l'objet d'une attention particulière de la part de l'UNICEF, et ce conformément à son mandat, et pourtant la note de pays passait cette question sous silence. UN وقال أحد المتكلمين إن صحة المراهقين تتطلب اهتماما خاصا من اليونيسيف تمشيا وولايتها، رغم أن المذكرة القطرية لم تشر إلى هذا الموضوع.
    un orateur a dit que les exposés correspondaient très bien aux rapports qui serviraient de base aux débats. UN وقال أحد المتكلمين إن مداخلات المتكلمين تتفق تماما مع التقارير التي اعتبرت بمثابة خلفية للمناقشة.
    un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    un intervenant a déclaré que le rôle de porte-parole de l'UNICEF était essentiel pour la mobilisation des ressources. UN وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد.
    un orateur a déclaré qu'en Afrique les mines terrestres avaient blessé de nombreuses personnes innocentes, en particulier des enfants. UN 64 - وقال أحد المتكلمين إن الألغام الأرضية في أفريقيا ألحقت الأذى بالكثيرين من الأبرياء، وخصوصا الأطفال.
    un orateur a déclaré que, de toute évidence, le projet de programme de pays avait été élaboré dans le cadre du PNUAD et a demandé des informations sur le mécanisme prévu pour contrôler les progrès accomplis. UN وقال أحد المتكلمين إن من الواضح أن البرنامج القطري المقترح قد أُعد ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستفسر عن الآلية المتوخاة لرصد التقدم المحرز.
    un orateur a déclaré que, de toute évidence, le projet de programme de pays avait été élaboré dans le cadre du PNUAD et a demandé des informations sur le mécanisme prévu pour contrôler les progrès accomplis. UN وقال أحد المتكلمين إن من الواضح أن البرنامج القطري المقترح قد أُعد ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستفسر عن الآلية المتوخاة لرصد التقدم المحرز.
    un orateur a déclaré que le droit d'être traité avec dignité et compassion, le droit d'être protégé contre la discrimination et le droit d'être protégé contre les épreuves pendant la procédure pénale constituaient la base d'un procès équitable. UN وقال أحد المتكلمين إن الحق في المعاملة بكرامة وشفقة، والحق في الحماية من التمييز، والحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة، تشكل أساس المحاكمة العادلة.
    un orateur a dit que la formule pouvait constituer le point de départ d'une alliance Nord-Sud visant à lutter contre la pauvreté. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر.
    538. un orateur a dit que le rapport n'établissait pas clairement le lien entre le Centre et le programme de perfectionnement des méthodes de gestion. UN ٥٣٨ - وقال أحد المتكلمين إن التقرير غير واضح فيما يتعلق بالصلة بين المركز وبرنامج التفوق اﻹداري.
    un orateur a dit que sa délégation avait activement oeuvré avec le Département à la production du programme en portugais pour la Radio des Nations Unies, collaboration fructueuse qui méritait d’être poursuivie à l’avenir. UN وقال أحد المتكلمين إن وفده قد عمل بنشاط مع اﻹدارة في تطوير البرنامج البرتغالي ﻹذاعة اﻷمم المتحدة وإن ذلك البرنامج كان ناجحا وينبغي تعزيزه.
    un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    un intervenant a dit que le projet de budget n'était pas censé servir à présenter des politiques nouvelles. UN وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة.
    un intervenant a déclaré que le rôle de porte-parole de l'UNICEF était essentiel pour la mobilisation des ressources. UN وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد.
    un intervenant a déclaré que le multilinguisme n’était pas seulement une question de principe, mais qu’il était aussi essentiel pour donner une image pluraliste de l’ONU; la pratique actuelle qui consistait à diffuser les informations sur l’ONU pratiquement en une seule langue n’était pas acceptable. UN وقال أحد المتكلمين إن التعدد اللغوي ليس مسألة مبدأ فحسب، بل يتعلق أيضا بالفعالية في عرض صورة متعددة الجوانب لﻷمم المتحدة، ولهذه الغاية، لا يمكن قبول التعبير الحالي عن اﻹعلام باﻷمم المتحدة بلغة تكاد تكون واحدة.
    un orateur a déclaré qu'en Afrique les mines terrestres avaient blessé de nombreuses personnes innocentes, en particulier des enfants. UN 64 - وقال أحد المتكلمين إن الألغام الأرضية في أفريقيا ألحقت الأذى بالكثيرين من الناس الأبرياء، وخصوصا الأطفال.
    un orateur a indiqué que la part des ressources que l'UNICEF consacrait à l'Afrique n'avait pas augmenté sensiblement de 1984 à 1994 et a demandé à ce que le système de répartition de la masse commune des ressources soit modifié de manière à permettre de remédier aux problèmes cruciaux qui se posaient en Afrique. UN وقال أحد المتكلمين إن حصة النفقات التي تتكبدها اليونيسيف في افريقيا لم تزد بدرجة كبيرة فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤ وطالب بإجراء تعديلات في نظام تخصيص الموارد العامة لهذه المنطقة.
    un orateur a dit qu'il était particulièrement approprié de faire un bilan, après cette année marquante, de l'aptitude qu'avait le Département à faire passer son message. UN وقال أحد المتكلمين إن من الملائم بصورة خاصة إجراء عملية تقييم بعد انقضاء تلك السنة التاريخية التي أثبتت فيها اﻹدارة قدراتها على نقل الرسالة المطلوبة.
    un intervenant a estimé que l'Initiative pouvait contribuer à la réalisation d'un développement durable en Afrique et a recommandé que l'on s'efforce de donner à l'Afrique un droit d'exclusivité sur cette initiative. UN وقال أحد المتكلمين إن المبادرة يمكن أن تشكل إسهاما في التنمية المستدامة في أفريقيا وأوصى ببذل الجهود لكفالة الملكية ﻷفريقيا.
    un orateur a estimé que la radio jouait un rôle important pour les missions de la paix, notamment celles envoyées en Namibie et au Cambodge. UN وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا.
    82. un intervenant a souligné la nécessité de mieux cerner la différence entre mandats juridiques et mandats opérationnels et entre protection contre la faim et protection contre les sévices. UN ٨٢ - وقال أحد المتكلمين إن اﻷمر يقتضي مزيدا من إيضاح الفرق بين الولاية القانونية والولاية التنفيذية، وبين الحماية من الجوع والحماية من اﻹيذاء البدني.
    un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    un intervenant a fait valoir que le seuil de rentabilité fixé était un objectif essentiel et devait donc être maintenu. UN وقال أحد المتكلمين إن هدف الربحية المرسوم للعملية ذو أهمية أساسية، ولذلك ينبغي الابقاء عليه.
    un intervenant a indiqué que les informations figurant à l'annexe IV du document relatif à son pays étaient périmées dans la mesure où celui-ci avait déjà élaboré et approuvé son programme d'action national. UN وقال أحد المتكلمين إن المعلومات الواردة عن بلده في مرفق الوثيقة، معلومات عتيقة. إذ أن بلده قد أنجز خطة عمله الوطنية ووافق عليها بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus