"وقال أحد المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • un participant
        
    • selon l'un des participants
        
    Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. UN وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز.
    un participant représentant une organisation intergouvernementale a fait observer que bon nombre de pays en développement étaient confrontés non seulement aux effets des changements climatiques, mais également à la crise financière mondiale. UN وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية.
    Selon un participant, la Commission de consolidation de la paix pourrait apporter quelques enseignements précieux sur des méthodes de travail fructueuses. UN وقال أحد المشاركين في المناقشة إنه يمكن أن تُستمدّ بعض الدروس القيّمة من لجنة بناء السلام بخصوص أساليب العمل الناجحة.
    un participant a dit qu'il faudrait des mesures disciplinaires positives au lieu de punitions corporelles. UN وقال أحد المشاركين إنه ينبغي أن يكون ثمة تدابير تأديبية بدلا من العقاب الجسدي.
    selon l'un des participants, il serait plus judicieux d'utiliser les ressources disponibles pour mettre en œuvre et revoir les questions relatives à l'établissement des rapports qui seront examinées par la Conférence à sa troisième session que pour réexaminer l'Approche stratégique mise en place il ya seulement trois ans. UN 42 - وقال أحد المشاركين إنه يمكن استخدام الموارد الحالية بصورة أفضل في تنفيذ وتعديل قضايا الإبلاغ التي ستجرى دراستها خلال الدورة الثالثة للمؤتمر بدلاً من تعديل النهج الاستراتيجي الذي لم يوضع إلا منذ ثلاث سنوات فقط.
    un participant a affirmé que l'on ne pouvait traiter la question de la coopération internationale sans réexaminer l'ordre économique international. UN وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها.
    un participant a affirmé que l'on ne pouvait traiter la question de la coopération internationale sans réexaminer l'ordre économique international. UN وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها.
    De l'avis d'un participant, le lancement du processus de mise en œuvre de l'Approche stratégique rendait le recours au Forum totalement inutile. UN وقال أحد المشاركين إن إطلاق عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي حجب الحاجة إلى المنتدى كلية.
    un participant a ajouté que la décentralisation n'allait pas à l'encontre des affaires de l'État, mais qu'elle offrait au contraire la possibilité de renforcer l'État en promouvant les idéaux démocratiques. UN وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية.
    un participant a indiqué que le processus de réformes ne devrait pas conduire à l'établissement de nouveaux accords juridiquement contraignants. UN وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً.
    un participant a indiqué que le processus de réformes ne devrait pas conduire à l'établissement de nouveaux accords juridiquement contraignants. UN وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً.
    un participant a indiqué que s'il avait été pleinement informé des difficultés que suscitait l'obtention de l'appui de fonctionnaires il n'aurait peutêtre pas accepté d'être nommé rapporteur spécial. UN وقال أحد المشاركين إنه، فيما لو كان يدرك تماما ما ينطوي على الحصول على دعم الموظفين من تعقيدات، لكان قد أعاد النظر في تعيينه مقررا خاصا.
    74. un participant a exprimé son désaccord à l'égard de la distinction établie par M. Nobel entre la notion de réfugié et celle d'immigrant. UN 74- وقال أحد المشاركين إنه لا يوافق على التمييز الذي قام به السيد نوبل بين اللاجئين والمهاجرين.
    un participant a suggéré que l'instance permanente dépende du Conseil de tutelle. Une autre délégation a proposé qu'elle fasse rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وقال أحد المشاركين إنه ينبغي ربط المحفل بمجلس الوصاية، بينما اقترح وفد آخر أنه يمكن للمحفل الدائم أن يقدم تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    un participant a fait remarquer que, même si un programme de développement était mis en œuvre après 2015, ses résultats seraient réduits à néant par les problèmes liés aux changements climatiques. UN وقال أحد المشاركين في النقاش إنه حتى لو نفذ برنامج إنمائي طويل الأجل في العالم في فترة ما بعد عام 2015 فمن شأن تلك المكاسب الإنمائية المحققة أن تنحل في وسط الاضطرابات المرتبطة بتغير المناخ.
    Selon un participant, il était impossible d'obtenir des délibérations participatives, de courte durée et directes en séance publique, les forums publics ayant été conçus dans le but d'exprimer des positions et non d'en débattre. UN وقال أحد المشاركين إنه من المستحيل أن تتم في جلسة مفتوحة مناقشات تفاعلية وقصيرة وينصبّ تركيزها على صلب الموضوع، فالقصد من المحافل العامة هو إعلان المواقف، لا مناقشتها.
    un participant a déclaré que la formation sur la diversité devrait contribuer à améliorer l'environnement de travail des policiers issus des minorités et contribuer ainsi à les maintenir dans l'emploi. UN وقال أحد المشاركين إن توفير التدريب في مجال مراعاة التنوع ينبغي أن يهيِّئ بيئة عمل أفضل لأفراد الشرطة من الأقليات، وبالتالي يساعد على الاحتفاظ بهم.
    De l'avis d'un participant, le financement de l'Approche stratégique devrait au moins égaler celui de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقال أحد المشاركين إن من الضروري أن يكون تمويل النهج الاستراتيجي مماثلاً على الأقل لذلك الخاص باتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    De l'avis d'un participant, le financement de l'Approche stratégique devrait au moins égaler celui de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقال أحد المشاركين إن من الضروري أن يكون تمويل النهج الاستراتيجي مماثلاً على الأقل لذلك الخاص باتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    un participant a dit qu'à sa douzième session, la Conférence devrait faire le point sur l'impasse dans laquelle se trouvait le Cycle de Doha et prendre acte de l'échec des systèmes commercial et financier internationaux afin de pouvoir s'attaquer de façon appropriée aux difficultés rencontrées par les pays en développement. UN وقال أحد المشاركين إن الأونكتاد الثاني عشر ينبغي أن يقيّم حالة الجمود في جولة الدوحة ويقرّ بفشل النظم التجارية والمالية الدولية في التصدي على النحو المناسب للتحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    selon l'un des participants, il serait plus judicieux d'utiliser les ressources disponibles pour mettre en œuvre et revoir les questions relatives à l'établissement des rapports qui seront examinées par la Conférence à sa troisième session que pour réexaminer l'Approche stratégique mise en place il ya seulement trois ans. UN 42 - وقال أحد المشاركين إنه يمكن استخدام الموارد الحالية بصورة أفضل في تنفيذ وتعديل قضايا الإبلاغ التي ستجرى دراستها خلال الدورة الثالثة للمؤتمر بدلاً من تعديل النهج الاستراتيجي الذي لم يوضع إلا منذ ثلاث سنوات فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus