après plus de 30 années de conflit, leur nombre est supérieur à celui de toute autre population similaire. | UN | وقال إنه بعد مرور ما يزيد عن 30 سنة على بدء النـزاع زاد عدد هؤلاء الأشخاص عن عدد جميع السكان الآخرين المماثلين. |
Neuf mois après la mise en place du nouveau Gouvernement, des résultats importants ont été enregistrés dans le déroulement de ce processus. | UN | وقال إنه بعد تسعة أشهر من إدارة الحكومة الجديدة تحقق تقدم كبير في دفع تلك العملية. |
après enquêtes suffisamment probantes, les affaires sont déférées au Procureur général qui engage les poursuites. | UN | وقال إنه بعد التحقيقات المفضية إلى أدلة كافية، تحال القضايا إلى المدعي العام للمقاضاة. |
après quatre années de fonctionnement, toutes les parties intéressés par le système des services d'appui technique étaient tout à fait satisfaites des localités où elles étaient actuellement basées. | UN | وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة. |
après quatre années de fonctionnement, toutes les parties intéressés par le système des services d'appui technique étaient tout à fait satisfaites des localités où elles étaient actuellement basées. | UN | وقال إنه بعد أربعة أعوام من التنفيذ فإن جميع أطراف نظام خدمات الدعم التقني مرتاحة تماما للمقار الحالية لﻷفرقة. |
8. Au Sahara occidental, où un peuple fier et courageux réclame depuis plus de 20 ans que soit reconnu son droit à l'autodétermination, une nouvelle dynamique s'est déclenchée après des années de blocage. | UN | ٨ - وقال إنه بعد سنوات من الجمود في الصحراء الغربية التي ظل شعبها اﻷبي الشجاع يكافح منذ أكثر من ٢٠ سنة لنيل حقه في تقرير المصير حدث تحرك جديد. |
Vingt ans après l'invasion et l'annexion du territoire par l'Indonésie, le climat au Timor oriental semble être caractérisé par la peur, la méfiance et l'intimidation. | UN | وقال إنه بعد عشرين عاما من قيام إندونيسيا بغزو اﻹقليم وضمه إليها فإن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال يسودها الخوف وانعدام الثقة والترهيب. |
49. après avoir ratifié la Convention en 2009, l'Italie a élaboré des principes directeurs pour l'intégration de l'invalidité dans son aide au développement. | UN | 49 - وقال إنه بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009 وضعت إيطاليا مبادئ توجيهية لتعميم مسألة الإعاقة في المساعدة الإنمائية التي تقدمها. |
après ce premier cycle de réunions régionales, la CNUCED se proposait, en coopération avec l'OMC, de participer à un deuxième cycle de réunions au cours du second semestre de l'année en cours et d'en organiser un troisième au premier semestre 2003. | UN | وقال إنه بعد هذه الدورة الأولى من الاجتماعات الإقليمية يزمع الأونكتاد المشاركة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، في دورة ثانية من الاجتماعات خلال النصف الثاني من السنة الحالية، وعقد دورة ثالثة في النصف الأول من عام 2003. |
après cette réunion, les ministres de l'ASEAN ont rencontré leurs homologues de Chine, du Japon et de la République de Corée pour s'entretenir des moyens de renforcer la coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وقال إنه بعد الاجتماع اجتمع وزراء دول الرابطة بنظرائهم من جمهورية كوريا والصين واليابان لمناقشة سبل تعزيز التعاون في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Trois ans après la création en Croatie de zones protégées par les Nations Unies dans le cadre du plan Vance, il apparaît clairement que seul un règlement d'ensemble permettrait la réintégration desdites zones sous juridiction croate. | UN | وقال إنه بعد انقضاء ثلاث سنوات على إنشاء مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا في إطار خطة فانس، يبدو اﻵن بوضوح أنه مجرد تسوية المشاكل جميعها سيسمح بإعادة إدماج هذه المناطق في الولاية الكرواتية. |
4. après examen par les organes intergouvernementaux spécialisés, comme le Groupe de travail, le secrétariat a présenté au contrôleur de l'ONU le rapport de l'organe concerné, indiquant tout changement qu'il avait été recommandé d'apporter au projet du secrétariat. | UN | 4- وقال إنه بعد استعراض تجريه هيئات حكومية دولية متخصصة، مثل الفرقة العاملة، تقدم الأمانة إلى المراقب المالي للأمم المتحدة تقرير الهيئة المعنية، بما في ذلك أية توصيات تقدم من أجل إدخال تغييرات على مشروع الأمانة. |
26. Cinq ans après la proclamation de l'Année internationale de la famille, en 1994, il y a lieu de faire le point de l'évolution récente en ce qui concerne la famille. | UN | ٢٦ - وقال إنه بعد انقضاء خمس سنوات على إعلان السنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤ يتعين حصر التطورات الجديدة التي تؤثر على اﻷسرة. |
après le coup d’État de 1991, ce sont les multiples missions de paix et de sécurité des Nations Unies qui ont permis à Haïti de redevenir un État de droit. C’est donc en connaissance de cause que ce pays s’inquiète des incidences éventuelles sur le fonctionnement du Département de la diminution de ses ressources et des retards dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents. | UN | وقال إنه بعد انقلاب عام 1991، مكنت بعثات السلم والأمن المتعددة التابعة للأمم المتحدة هايتي من أن تصبح مجددا دولة يسودها القانون، لذا فإن هذا البلد يشعر عن حق بقلق إزاء ما قد يترتب على انخفاض موارد الإدارة والتأخر في تسديد مستحقات البلدان المساهمة بقوات من آثار في سير عمل الإدارة. |
Selon lui, après les élections de 1990, de nombreuses personnes avaient été détenues pendant longtemps comme " délinquants de droit commun " sans jugement. | UN | وقال إنه بعد انتخابات عام ٠٩٩١ تم اعتقال العديد من الناس لفترات طويلة دون محاكمة " كمجرمين عاديين " ، وسعى ﻹطلاق سراحهم وتعويضهم مما قاده إلى هذا المصير. |
après avoir étudié les rapports établis par cette commission, le Président de la République a accordé à ce jour 64 grâces; 200 dossiers sont encore à l'examen, auxquels pourraient venir s'ajouter d'autres requêtes puisque les directeurs d'établissements pénitentiaires et d'autres institutions sont habilités à présenter de telles demandes si l'intéressé ne peut le faire lui-même. | UN | وقال إنه بعد أن بحث رئيس الجمهورية التقارير التي أعدتها هذه اللجنة، منح حتى اليوم ٤٦ عفواً، وهناك ٠٠٢ ملف لا تزال قيد النظر، يمكن أن يترتب عليها تقديم التماسات أخرى بالعفو ﻷن مديري السجون وغيرها من المؤسسات لهم الحق في تقديم طلبات من هذا القبيل إذا لم يكن باستطاعة الشخص المعني أن يقدمها بنفسه. |
après plus d'un siècle de domination coloniale, le peuple de Porto Rico n'a pas abandonné son difficile combat pour exercer son droit à l'indépendance et à l'autodétermination et préserver son identité en tant que nation latino-américaine et caribéenne. | UN | 32 - وقال إنه بعد أكثر من قرن من الحكم الاستعماري، لم يتوقف شعب بورتوريكو عن نضاله الصعب من أجل ممارسة حقه في الاستقلال وتقرير المصير والحفاظ على هويته كبلد ينتمي إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Selon les dires de Gaheza, après avoir cherché à recruter de nouveaux combattants et à vendre des minerais à des hommes d’affaires à Kampala, son garde du corps, Sibomana Ramadani, et lui-même ont été attirés à Kigali puis arrêtés par la police rwandaise le 13 juin 2011. | UN | وقال إنه بعد سعيه لتجنيد محاربين جدد وبيع معادن لرجال أعمال في كمبالا، استُدرِج ومرافقه سيبومانا رمضاني إلى كيغالي حيث اعتقلتهما الشرطة الرواندية في 13 حزيران/يونيــه 2011. |
Quarante ans après l'entrée en vigueur du Traité et 20 ans après la fin de la guerre froide, beaucoup reste encore à faire pour achever le désarmement nucléaire. | UN | 65 - وقال إنه بعد بدء نفاذ المعاهدة بـ 40 سنة وبعد نهاية الحرب الباردة بـ 20 سنة ما يزال من اللازم الاضطلاع بقدر كبير من العمل لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Quarante ans après l'entrée en vigueur du Traité et 20 ans après la fin de la guerre froide, beaucoup reste encore à faire pour achever le désarmement nucléaire. | UN | 65 - وقال إنه بعد بدء نفاذ المعاهدة بـ 40 سنة وبعد نهاية الحرب الباردة بـ 20 سنة ما يزال من اللازم الاضطلاع بقدر كبير من العمل لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |