"وقال إن أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • plus de
        
    • plus d'
        
    plus de cent services nationaux pour l'ozone avaient été créés grâce à un financement du Fonds multilatéral. UN وقال إن أكثر من مائة وحدة أوزون قطرية قد أنشئت بتمويل من الصندوق متعدد الأطراف.
    plus de 2000 Portoricains ont versé leur sang dans la lutte pour l'indépendance de Cuba. UN وقال إن أكثر من 000 2 بورتوريكي قدموا أرواحهم من أجل استقلال كوبا.
    plus de 40 000 hommes et femmes provenant des pays de l'Union européenne servent à l'heure actuelle dans des opérations dans le monde entier dirigées ou sanctionnées par l'ONU. UN وقال إن أكثر من 000 40 رجل وامرأة من بلدان الاتحاد الأوروبي تم وزعهم في جميع أنحاء العالم في عمليات لحفظ السلام تقودها أو أذنت بها الأمم المتحدة.
    plus de 50 observateurs internationaux ont été témoins du fait que les élections ont eu lieu dans un climat de paix et d'harmonie. UN وقال إن أكثر من ٥٠ مراقبا دوليا قد شهدوا على أن الانتخابات قد تمت في مناخ من السلم والوفاق.
    plus d'un tiers des postes de cadres sont occupés par des femmes, proportion qui dépasse de loin celle de la plupart des autres pays. UN وقال إن أكثر من ثلث وظائف الإدارة تشغلها نساء وأن هذه النسبة تزيد على نظائرها في معظم البلدان الأخرى.
    plus de la moitié des cas enregistrés concerne le trafic de drogue, et cette proportion ne cesse d'augmenter. UN وقال إن أكثر من نصف هذه القضايا يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وإن هذه النسبة في ازدياد.
    30. plus de 80 % des femmes salomoniennes vivent dans les régions rurales et travaillent dans l'agriculture de subsistance ou la pêche. UN ٣٠ - وقال إن أكثر من ٨٠ في المائة من نساء جزر سليمان يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بالزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك.
    Soixante-dix pour cent des plus de 2 000 réfugiés qui se trouvent actuellement au Brésil sont victimes de guerres civiles. UN وقال إن أكثر من ٧٠ في المائة من اللاجئين الموجودين حاليا في البرازيل، الذين يربو عددهم على ٠٠٠ ٢ لاجئ، هم من ضحايا الحرب اﻷهلية.
    Chaque année, plus de 300 000 personnes soumettaient des déclarations à l'Agence, et pendant les années électorales, ce chiffre pouvait passer à un million. UN وقال إن أكثر من 000 300 موظف يقدمون إقرارات في كل عام إلى تلك الهيئة، وأن عددهم قد يصل إلى مليون موظف في سنوات الانتخابات.
    plus de 75 pour cent du territoire national sont menacés par la désertification, exacerbée par les effets des changements climatiques. UN 13 - وقال إن أكثر من 75 في المائة من أراضي البلد مهددة بالتصحر، وازدادت الحالة تعقيداً بسبب آثار تغير المناخ.
    À l'heure actuelle, plus de 250 000 réfugiés en provenance de pays voisins se trouvent au Kenya. UN 32 - وقال إن أكثر من 000 250 لاجئ من البلدان المجاورة يقيمون حالياً في كينيا.
    plus de 110 pays ont signé la Convention depuis son adoption, ce qui permet d'espérer son ouverture à la ratification dans les 12 à 15 mois à venir. UN وقال إن أكثر من 110 بلدان وقَّعت على الاتفاقية منذ اعتمادها، وهو ما يتيح الأمل في فتح باب التصديق عليها في الأشهر الـ 12والـ 15 القادمة.
    En Argentine, plus de 70 % des emplois industriels ont été créés par des petites et moyennes entreprises, tout particulièrement dans le domaine de la pêche et de l'agriculture. UN وقال إن أكثر من 70 في المائة من الوظائف في الأنشطة الصناعية بالأرجنتين تنشئها مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم، خصوصا في ميداني الصيد والزراعة.
    plus de 4 000 agents de la force publique iranienne ont perdu la vie dans la lutte contre les trafiquants de drogue, qui a coûté au Gouvernement des milliards de dollars. UN وقال إن أكثر من 000 4 من أفراد إعمال القانون في إيران لقوا حتفهم وأن الحكومة أنفقت بلايين الدولارات في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    plus de 90 % des 10 000 enseignants en poste dans ces établissements sont eux-mêmes des autochtones. UN وقال إن أكثر من 90 في المائة من مدرسي مدارس الشعوب الأصلية البالغ عددهم 000 10 مدرس في البرازيل هم أنفسهم من أبناء الشعوب الأصلية.
    Bien que plus de 80 territoires aient été décolonisés depuis la création de ce comité en 1961, il reste aujourd'hui 16 territoires non autonomes. UN وقال إن أكثر من 80 إقليماً خرج من إطار التبعية الاستعمارية منذ نشأة اللجنة في عام 1961، لكن ذلك لم يحدث لستة عشر إقليما لا تزال محرومة من التمتع بالحكم الذاتي.
    Il a affirmé en avoir empilé plus de 100 dans les camions, sur trois couches. (Département d'Etat) UN وقال إن أكثر من ٠٠١ جثة تم تكديسها في الشاحنتين وتكويمها في ثلاث طبقات. )وزارة الخارجية(
    70. plus de 500 millions de personnes dans le monde souffrent d'une incapacité physique, mentale ou sensorielle d'un genre ou d'un autre et environ 80 pour cent d'entre elles vivent dans les pays en développement. UN ٠٧ - وقال إن أكثر من ٠٠٥ مليون نسمة بكافة أرجاء العالم يعانون من نوع من أنواع العجز الجسماني أو العقلي أو الحسي، وأن نحو ٠٨ في المائة من هؤلاء في العالم النامي.
    Si la Cinquième Commission décide d'approuver la recommandation du Comité des contributions, plus de 60 pays de la région qui ne sont pas membres de l'ONU à l'heure actuelle pour des raisons économiques en seraient bénéficiaires et pourraient solliciter leur admission à l'Organisation. UN وقال إن أكثر من ٦٠ بلدا سيستفيد إذا قررت اللجنة الخامسة الموافقة على توصية لجنة الاشتراكات، وسيصبح في مقدور عدد من بلدان المنطقة التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة لدواع اقتصادية أن تتقدم بطلبات العضوية في المنظمة.
    Sur le montant total de 836 millions de dollars d'arriérés au 31 octobre 2007, plus de 94 % étaient dus par un seul État Membre. UN وقال إن أكثر من 94 في المائة من الإجمالي البالغ 836 مليون دولار المستحق في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 هي نسبة الأنصبة المقررة المستحقة على دولة واحدة فقط من الدول الأعضاء.
    Il a déclaré que les 30 années et plus d'occupation israélienne avaient provoqué des déséquilibres structurels graves au sein de la société palestinienne. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus