la réforme des pratiques en matière d'externalisation ne devrait pas prendre du retard sur la réforme de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وقال إن إصلاح ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي ألا يتأخر عن إصلاح المنظمة ككل. |
la réforme de l’Organisation des Nations Unies est un vaste projet, qui appelle des études systématiques et un débat de fond. | UN | وقال إن إصلاح اﻷمم المتحدة مشروع معقد يستدعي إجراء دراسة منهجية ومناقشة متعمقة. |
la réforme du système judiciaire suit le Plan d'action du Gouvernement et devrait s'achever d'ici 2009. | UN | وقال إن إصلاح النظام القضائي يتم وفقاً لخطة عمل الحكومة ويتوقع أن ينتهي بحلول عام 2009. |
la réforme du Conseil économique et social et la revitalisation des secteurs économique et social de l'ONU commencent à porter leurs fruits. | UN | وقال إن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعادة تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة قد بدا في إعطاء ثمارها. |
16. la réforme des organes de l'Organisation des Nations Unies est cruciale pour permettre à celle-ci de s'attaquer aux nouveaux défis avec confiance. | UN | 16 - وقال إن إصلاح هيئات الأمم المتحدة أمر حاسم لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة بثقة. |
la réforme du Comité de la sécurité alimentaire mondiale est une étape constructive vers une meilleure gouvernance mondiale de l'alimentation, mais un bon achèvement du Cycle de Doha est une condition essentielle pour éliminer les distorsions du commerce agricole mondial. | UN | وقال إن إصلاح اللجنة المعنية بالأمن الغذائي في العالم يشكل خطوة إيجابية نحو إدارة عالمية أفضل، ولكن الختام الناجح لجولة الدوحة أساسي لإزالة التشوهات في التجارة الزراعية العالمية. |
la réforme des services de l'état de droit contribue à la stabilisation et au développement des institutions démocratiques dans les pays sortant d'un conflit et constitue l'un des éléments clefs de la stratégie de liquidation des missions de l'ONU. | UN | وقال إن إصلاح مؤسسات الشرطة يشجع على تحقيق الاستقرار والتنمية في المؤسسات الديمقراطية في البلدان بعد انتهاء الصراع فيها، ويمثل مؤشرا رئيسيا ضمن استراتيجية خروج الأمم المتحدة. |
la réforme aurait dû être affaire de simple routine, mais les pratiques inadaptées du Service des achats ont donné l'impression que l'incompétence et la malhonnêteté régnaient dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقال إن إصلاح الشراء كان يمكن أن يصبح مسألة عادية ولكن سوء الممارسات الإدارية داخل دائرة الشراء أعطى الانطباع بتفشي عدم الكفاءة والسلوك اللاأخلاقي على نطاق المنظومة. |
68. la réforme du secteur de la sécurité est un aspect important d'opérations de maintien de la paix qui sont complexes. | UN | 68 - وقال إن إصلاح قطاع الأمن جانب هام من عمليات حفظ السلام المعقدة. |
la réforme du système doit s'effectuer avec précaution car la coordination est difficile à assurer par voie de décrets et le nombre de résolutions qui ont été adoptées par l'Assemblée générale pendant les 15 dernières années au sujet de la coordination et du rôle des coordonnateurs résidents sans être suivies d'effet témoigne de l'ampleur de la tâche. | UN | وقال إن إصلاح النظام لابد أن يتم بكثير من الحيطة ﻷن التنسيق يصعب تأمينه عن طريق إصدار المراسيم وأوضح أن عدد القرارات التي اعتمدتها الجمعيــة العامة خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية في موضوع التنسيق ودور المنسقين المقيمين والتي لم تتم متابعتها، يدل على حجم هذه المهمة. |
27. la réforme du système interne d'administration de la justice permettra de rendre plus transparentes et d'améliorer les procédures disciplinaires, grâce à l'instauration de relations saines entre l'Administration et le personnel. | UN | ٢٧ - وقال إن إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل يتيح المجال لتحقيق قدر أكبر من الشفافية وتحسين الاجراءات التأديبية، وذلك بفضل إقامة علاقات سليمة بين اﻹدارة والموظفين. |
32. la réforme du système monétaire et financier international est au centre du débat car le monde a beaucoup changé depuis 1944, année de la création des institutions de Bretton Woods. | UN | ٣٢ - وقال إن إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي هو محور للمناقشة إذ أن العالم قد تغير كثيرا منذ عام ١٩٤٤، وهو العام الذي أنشئت فيه مؤسسات بريتون وودز. |
86. la réforme de l'appareil de conférence de la Commission permettra une plus vaste participation de ses membres et membres associés, en même temps que des activités mieux ciblées, ce qui renforcera son efficience et son efficacité. | UN | ٨٦ - وقال إن إصلاح هيكل مؤتمرات اللجنة ينبغي أن يُفضي إلى مشاركة أوسع من جانب أعضائها والمنتسبين إليها، وأن يضاعف من تركيز أعمالها، بما يدعم فعاليتها وكفاءتها. |
la réforme du code pénal fédéral ne donne pas aux autorités fédérales le pouvoir d'enquêter sur des crimes tels que le meurtre de journalistes, comme étant du ressort des États ; en fait, ni les autorités fédérales ni celles des États ne paraissent disposer des ressources nécessaires pour faire appliquer la loi. | UN | وقال إن إصلاح قانون العقوبات الاتحادي لا يعطي للسلطات الاتحادية سلطة التحقيق في جرائم مثل قتل الصحفيين، بل يترك هذه المسؤولية لسلطات الولايات؛ والواقع أنه ليس لكل من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات الموارد اللازمة لتنفيذ القانون. |
la réforme des activités opérationnelles du système des Nations Unies, pour lui permettre de mieux répondre aux besoins de développement des pays en développement, est de la plus grande importance et ne peut être réalisée que si le financement est prévisible et stable à long terme. | UN | 4 - وقال إن إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بما يمكنها من الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية أمر بالغ الأهمية ولا يمكن تحقيقه إلا بزيادة القدرة على التنبؤ وتوفير استقرار التمويل في المدى الطويل. |
la réforme du secteur de sécurité est une responsabilité nationale, l'ONU devrait fournir une assistance à cet égard uniquement à la demande de l'État concerné et avec son consentement. | UN | 55 - وقال إن إصلاح قطاع الأمن مسؤولية وطنية؛ ويجب أن تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذا الصدد حسب الطلب وبموافقة الدولة المعنية. |
la réforme du secteur de la sécurité doit se dérouler dans un contexte politique pacifique fondé sur le consensus entre les parties prenantes politiques nationales au sujet des mesures à prendre. | UN | 24 - وقال إن إصلاح القطاع الأمني يتعين أن يتم في سياق سياسي سلمي يعتمد على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة السياسيين الوطنيين بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
À mesure que le désarmement et la non-prolifération deviennent de plus en plus importants pour la paix et la sécurité internationales, la réforme de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité, est cruciale. | UN | 9 - وقال إن إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، أمر أساسي في ضوء تزايد الارتباط بين نزع السلاح ومنع الانتشار والسلام والأمن الدوليين. |
À mesure que le désarmement et la non-prolifération deviennent de plus en plus importants pour la paix et la sécurité internationales, la réforme de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité, est cruciale. | UN | 9 - وقال إن إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، أمر أساسي في ضوء تزايد الارتباط بين نزع السلاح ومنع الانتشار والسلام والأمن الدوليين. |
la réforme en matière de droits de l'homme en est arrivée à un tournant, et il faut adopter une démarche méthodique, mettant l'accent sur les résultats plutôt que la rapidité. | UN | 52 - وقال إن إصلاح حقوق الإنسان في المنظمة قد بلغ حداً فاصلا وينبغي أن يكون منهجيا، ويركز على النتائج أكثر منه على السرعة. |