l'Iran appelle de ses vœux l'adoption d'une approche globale, fondée sur la justice pour les femmes. | UN | وقال إن إيران تتمنى أن يُتّبع نهج شامل يقوم على تحقيق العدل للمرأة. |
l'Iran réitère sa condamnation de cette attaque et appuie la demande d'enquête du Secrétaire général sur cet incident. | UN | وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
l'Iran est prêt à coopérer avec des organismes internationaux de développement pour améliorer les conditions de vie, particulièrement dans les pays pauvres. | UN | 25- وقال إن إيران مستعدة للتعاون مع وكالات التنمية الدولية على تحسين ظروف المعيشة، لا سيما في البلدان الفقيرة. |
l'Iran continue de coopérer avec l'AIEA et à ce jour, rien n'a été trouvé contredisant les conclusions de ce rapport. | UN | وقال إن إيران تواصل التعاون مع الوكالة، وإنه لم يحدث حتى الآن العثور على شيء يناقض ما توصل إليه التقرير. |
l'Iran a déjà fait part à la Commission de ses préoccupations au sujet de la situation des populations vivant dans le sud de l'Iraq. | UN | وقال إن إيران سبق أن أعربت للجنة عن قلقها إزاء حالة السكان الذين يعيشون في جنوب العراق. |
l'Iran continue de coopérer avec l'AIEA et à ce jour, rien n'a été trouvé contredisant les conclusions de ce rapport. | UN | وقال إن إيران تواصل التعاون مع الوكالة، وإنه لم يحدث حتى الآن العثور على شيء يناقض ما توصل إليه التقرير. |
l'Iran a organisé à Téhéran en avril 2010 une Conférence internationale sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | 80 - وقال إن إيران قد عقدت أيضاً في نيسان/أبريل 2010 في طهران مؤتمراً دولياً بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار. |
l'Iran a organisé à Téhéran en avril 2010 une Conférence internationale sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | 80 - وقال إن إيران قد عقدت أيضاً في نيسان/أبريل 2010 في طهران مؤتمراً دولياً بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار. |
l'Iran, qui a participé activement à la Conférence et a accueilli la réunion préparatoire pour l'Asie, continuera de lutter contre le racisme et la discrimination raciale aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إن إيران التي شاركت بنشاط في المؤتمر والتي استضافت الاجتماع التحضيري لآسيا، سوف تستمر في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
l'Iran éprouvait déjà des difficultés à obtenir une aide financière du Fonds multilatéral, puisqu'il demandait une modification de ses données de référence. | UN | وقال إن إيران تواجه الآن صعوبة الحصول على المساعدة المالية من الصندوق متعدد الأطراف، حيث أنها تطلب إدخال تغيير على بيانات خط الأساس الخاص بها. |
L’Iran est favorable au renforcement des moyens du Centre pour la prévention de la criminalité internationale, et prend note avec intérêt des efforts faits dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains et contre la corruption et des études mondiales sur la criminalité transnationale organisée. | UN | ٩٣ - وقال إن إيران تحبذ تعزيز قدرات مركز منع الجريمة الدولية، وتحيط علما مع الاهتمام بالبرامج العالمية لمناهضة الفساد والاتجار في البشر والدراسات العالمية التي أجريت بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
l'Iran défend leur droit à accéder à l'information, à rendre pleinement compte des actes délictueux, à ne pas publier des articles ou des photographies qui ne seraient pas conformes à l'éthique, à exiger que la liberté de la presse soit inscrite dans la législation nationale et à organiser des campagnes sur les crimes contre l'environnement. | UN | وقال إن إيران قد ساندت حق وسائط إعلام الجماهير في الحصول على المعلومات، ونشر التحقيقات عن الجريمة على نطاق واسع، والامتناع عن نشر المقالات والصور غير اﻷخلاقية، وضمان حرية الصحافة من خلال التشريعات الوطنية، والقيام بحملات إعلامية عن الجرائم التي ترتكب في حق البيئة. |
l'Iran exécute son quatrième plan quinquennal de développement économique, qui doit s'achever en mars 2010 et dont les principaux objectifs sont la poursuite de stratégies économiques axées sur le développement du secteur privé, la justice sociale et la promotion d'activités productives. | UN | 28- وقال إن إيران تنفذ خطتها الخمسية الرابعة للتنمية الاقتصادية، التي من المقرر أن تنتهي في آذار/مارس 2010، وإن أهدافها الرئيسية ترمي إلى استمرار الاستراتيجيات الاقتصادية التي تركز على تنمية القطاع الخاص، والعدالة الاجتماعية، وتشجيع الأنشطة الإنتاجية. |
l'Iran a présenté son troisième rapport périodique, comme prévu par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que son deuxième rapport périodique sur les activités et mesures visant à mettre en œuvre les droits prévus par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقال إن إيران قدمت تقريرها الدوري الثالث عملا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. كما قُدم التقرير الدوري الثاني بشأن الأنشطة والتدابير المتعلقة بتنفيذ الحقوق المتضمنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
l'Iran s'est joint aux autres pays fournissant des contingents pour demander au Secrétaire général de continuer à donner la plus haute priorité aux mesures visant à accroître la protection et la sécurité des Casques bleus des Nations Unies, ce qui inclut les policiers civils et les observateurs militaires sur le terrain. | UN | وقال إن إيران تنضم إلى البلدان الأخرى المساهمة بقوات في مطالبة الأمين العام بمواصلة إعطاء أعلى الأولويات لتعزيز سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بمن فيهم الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون في الميدان. |
l'Iran partage les vues du Secrétaire général qui affirme qu'< < il est impératif d'affermir la liberté, les droits de l'homme et l'état de droit > > dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إن إيران تشاطر الأمين العام رؤيته التى أكدها بقوله " إنه من الضرورى ترسيخ الحرية، وحقوق الإنسان ودولة القانون " في إطار مكافحة الإرهاب. |
Il faut espérer qu'un consensus pourra rapidement se dégager sur les deux projets de conventions sur le terrorisme et rappelle que l'Iran s'efforcera, aux côtés des autres membres de l'Organisation de la Conférence islamique, d'apporter sa coopération pour faire en sorte que ces deux documents importants soient rapidement adoptés. | UN | وأضاف إنه يأمل في أن يتم توافق الآراء بسرعة على مشروعى الاتفاقيتين بشأن الإرهاب وقال إن إيران ستبذل جهدها بالتعاون مع الدول الأخرى الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامى من أجل أن يتم إقرار هاتين الاتفاقيتين الهامتين بسرعة. |
Une approche régionale de ces conséquences de la dégradation environnementale est essentielle et l'Iran est prêt à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux en vue d'identifier les causes profondes et de les éliminer de manière collective, coordonnée et coopérative, en associant tous les pays frappés et les institutions internationales compétentes. | UN | وأضاف أن من الضروري الأخذ بنهج إقليمي في التصدي لآثار التدهور البيئي، وقال إن إيران على استعداد للدخول في ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسباب الجذرية والقضاء عليها على نحو جماعي منسق وتعاوني تشترك فيه جميع البلدان المضارة والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
M. Mirafzal (République islamique d'Iran) adhère à la déclaration du Président du Groupe des 77 et de la Chine. Il dit que l'Iran estime que les activités opérationnelles du système des Nations Unies constituent l'expression de la mission et du mandat de l'Organisation dans le domaine du développement. Il considère la formulation et l'exécution de ces activités avec un grand intérêt. | UN | 15 - السيد ميرافزال (جمهورية إيران الإسلامية): أيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة الـ 77 والصين وقال إن إيران ترى أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة تعد تعبيرا عن رسالة المنظمة وولايتها في مجال التنمية وتتابع وضعها وتنفيذها باهتمام كبير. |