le cadre intégré était à cet égard une initiative prometteuse à l'appui des efforts des pays pour intégrer le commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
le cadre traçait les grandes lignes de la stratégie dont on était convenu pour toutes les activités de coopération du PNUD en tenant compte de celles des autres partenaires. | UN | وقال إن الإطار يلخص الاستراتيجية المتفق عليها لكل برامج التعاون التي يقوم بها البرنامج الإنمائي مع مراعاة الأنشطة التي يقوم بها الفرقاء الآخرون. |
le cadre intégré était à cet égard une initiative prometteuse à l'appui des efforts des pays pour intégrer le commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
le cadre intégré était à cet égard une initiative prometteuse à l'appui des efforts des pays pour intégrer le commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
le cadre normatif nécessaire est en place; ce qu'il faut, à présent, c'est la volonté politique et la participation active. | UN | وقال إن الإطار المعياري اللازم موجود وإن ما يلزم الآن هو الإرادة السياسية والمشاركة النشطة. |
le cadre envisagé doit être perfectionné et l'intervenant accueillera avec intérêt des suggestions d'amélioration. | UN | وقال إن الإطار المقترح يحتاج إلى الصقل، وإنه يرحب بتلقّي الاقتراحات بشأن كيفية تحسينه. |
le cadre est une excellente feuille de route. Il définit des mesures précises pour orienter les efforts nationaux et internationaux de consolidation de la paix. | UN | وقال إن الإطار يمثل خارطة طريق ممتازة تنطوي على خطوات معينة تهتدي بها الجهود الوطنية والدولية لبناء السلام. |
le cadre institutionnel a été affermi par la primauté du droit, le respect du droit des citoyens et la solidarité, ainsi que par la priorité accordée aux réseaux de protection sociale. | UN | وقال إن الإطار المؤسسي تم تعزيزه بسيادة القانون واحترام حقوق المواطنين وتحقيق التضامن ومنح الأولوية لشبكات الحماية الاجتماعية. |
Il a rappelé que le Comité avait élaboré une définition de la pauvreté et déclaré que le cadre normatif international relatif aux droits de l'homme était essentiel pour atténuer durablement la pauvreté. | UN | وذكّر بأن اللجنة كانت قد وضعت تعريفاً للفقر وقال إن الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أساسي في الحد من الفقر على نحو مستدام. |
le cadre décrit dans le rapport doit aller de pair avec la mise en place de systèmes de responsabilisation analogues dans les domaines autres que celui de la sécurité. | UN | 82 - وقال إن الإطار المرسوم في التقرير ينبغي أن يتماشى مع إنشاء نظام مساءلة مماثل في مجالات غير الأمن. |
le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2007 est, dans son ensemble, conforme aux besoins des États Membres. | UN | وقال إن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007، يتفق، إجمالا، مع احتياجات الدول الأعضاء. |
le cadre comptable pakistanais reposait sur une approche comparable à celle adoptée par l'ISAR pour élaborer les directives de comptabilité et d'information financière pour les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وقال إن الإطار المحاسبي لباكستان مماثل للنهج الذي اعتمده فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل عند وضع المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
le cadre extérieur devrait faciliter l'accès des exportations de la région aux marchés, promouvoir une nouvelle architecture financière capable de réduire sensiblement l'instabilité des capitaux et favoriser la mise en place de mécanismes garantissant à tous les pays en développement l'accès à un volume suffisant de ressources extérieures dans des conditions appropriées. | UN | وقال إن الإطار الخارجي ينبغي أن يوفر لصادرات المنطقة فرص الوصول إلى الأسواق، وأن يتيح هيكلا ماليا جديدا قادرا على أن يقلل إلى حد كبير من تقلبات رأس المال، وأن يوفر الآليات اللازمة لضمان فرص حصول جميع البلدان النامية على حجم كاف من الموارد الخارجية بموجب أحكام وشروط ملائمة. |
le cadre stratégique offre une plateforme à moyen et à long terme pour la formulation de stratégies de consolidation durable de la paix en Guinée-Bissau et pour la mobilisation de ressources en vue d'une approche intégrée de la reconstruction et du développement après le conflit. | UN | وقال إن الإطار الاستراتيجي يشكل خطة متوسطة - إلى طويلة الأجل لوضع استراتيجيات لبناء سلام مستدام في غينيا - بيساو وحشد الموارد لنهج متكامل في الإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع. |
le cadre stratégique est essentiel en tant que catalyseur de la mobilisation des acteurs nationaux et internationaux pour les élections législatives en novembre dans le contexte d'un processus électoral sûr, équitable et transparent. | UN | وقال إن الإطار الاستراتيجي جوهرى كحفاز لتعبئة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية من أجل الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر في سياق عملية انتخابية مأمونة وعادلة وشفافة. |
le cadre stratégique a permis au Gouvernement d'évaluer la situation de la propriété foncière en vue de la réintégration durable de ceux qui ont été touchés par le conflit. | UN | 11 - وقال إن الإطار الاستراتيجي قد مَكَّنَ الحكومة من تقييم وضع ملكية الأراضي بُغيَةَ إعادة إدماج الأشخاص الذين تأثروا بالنـزاع إدماجاً مستداماً. |
41. le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2007 présenté dans le document GC.10/14 souligne la nécessité de nouvelles approches et stratégies pour aider l'industrie à devenir un moteur de la croissance. | UN | 41- وقال إن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 الوارد في الوثيقة GC.10/14 يُبرز الحاجة إلى اعتماد نهوج واستراتيجيات جديدة تمكّن الصناعة من أن تصبح محركا للنمو. |
le cadre futur devrait être complet mais assez souple pour permettre à tous les pays de participer à un effort mondial partagé et englober toutes les facettes des changements climatiques, y compris l'atténuation, l'adaptation, le financement et la technologie. | UN | وقال إن الإطار القادم ينبغي أن يكون شاملاً، وفي نفس الوقت مرناً بقدرٍ يسمح لجميع الدول بالمساهمة في الجهد العالمي، كما ينبغي أن يشمل جميع جوانب تغير المناخ، مثل الحد منه والتكيف معه، وعمليات التمويل والتكنولوجيا. |
le cadre juridique requis pour guider les États membres a été mis en place au cours de la dernière décennie mais la volonté politique ne suffira pas aux gouvernements pour réaliser les objectifs du Sommet de 1990. | UN | 42 - وقال إن الإطار القانوني الضروري لإرشاد الدول الأعضاء قد وُضع في مكانه خلال العقد المنصرم، لكنه يحتاج إلى أكثر من مجرد الإرادة السياسية للحكومات. |
9. le cadre mondial mis en place par le programme d'action devrait aider les PMA en ce qui concerne la finalisation et le suivi des programmes nationaux d'action de façon novatrice et bien coordonnée, avec la pleine participation de tous les intervenants. | UN | 9- وقال إن الإطار العالمي الذي يقدمه برنامج العمل ينبغي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع برامج العمل الوطنية في صيغتها النهائية ومتابعتها بطريقة مبتكرة وجيدة التنسيق وبمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة. |