la Déclaration du Sommet est-asiatique sur les principes propres à assurer des relations mutuellement bénéfiques a été adoptée en 2011 pour promouvoir les relations amicales entre les signataires. | UN | وقال إن الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة شرق آسيا بشأن مبادئ العلاقات ذات الفائدة المتبادلة اعتُمد في عام 2011 من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الموقعة عليه. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres accords internationaux contiennent des valeurs universelles partagées par toutes les cultures, notamment la tolérance, le respect mutuel et le rejet de la violence et de l'extrémisme. | UN | وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقات الدولية تتضمّن قِيماً عالمية شاملة تشارك فيها جميع الثقافات بما في ذلك السماحة والاحترام المتبادل ورفض العنف والتطرّف. |
la Déclaration était en cohérence avec les instruments relatifs aux droits de l'homme contraignants et la jurisprudence des mécanismes et organes de surveillance internationaux, qu'elle complétait. | UN | وقال إن الإعلان ينسجم مع صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً ويكملها، بما في ذلك الاجتهادات الصادرة عن هيئات الإشراف والآليات الدولية. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme a été suivie d'une série de conventions et de pactes internationaux. | UN | 61 - وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تبعه عدد من العهود والاتفاقيات الدولية. |
la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a accéléré la décolonisation dans le monde; pourtant, 2 millions de personnes vivent encore dans 16 territoires non autonomes. | UN | وقال إن الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال إلى البلدان والشعوب المستعمرة قد عجل بإنهاء الاستعمار في مختلف أنحاء العالم، ورغم ذلك، فمازال هناك مليونين من البشر يعيشون في 16 إقليما لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
la Déclaration des droits des populations autochtones fournit un cadre propice à l'établissement d'un partenariat élargi entre les gouvernements et les populations autochtones. | UN | 25 - وقال إن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية يقدم إطار عمل لمزيد من الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
Il a signalé qu'il n'y avait pas eu d'incidents graves de violence après la Déclaration, qu'il avait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité dans la région et qu'il avait enjoint aux parties de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de menacer la paix et la sécurité. | UN | وقال إن الإعلان لم تعقبه حوادث عنف خطيرة، وإن مسؤوليته الأساسية هي الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة، وإنه قد حث الأطراف على عدم اتخاذ إجراءات يمكن أن تهدد السلام والأمن. |
la Déclaration est fondamentale pour faire avancer le développement économique, social et culturel des peuples autochtones et leur réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وقال إن الإعلان يعتبر أساسياً للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، وما يفعلونه من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
la Déclaration souligne l'importance de l'appropriation nationale des activités de promotion de l'état de droit, ce qui signifie que l'appui international doit s'aligner sur les besoins et priorités des États en matière d'assistance. | UN | وقال إن الإعلان يبرز أهمية الملكية الوطنية في أنشطة حكم القانون، وهو ما يعني أنه ينبغي أن يكون الدعم الدولي متماشياً مع احتياجات وأولويات الدول بالنسبة للمساعدة. |
la Déclaration universelle est devenue la pierre angulaire d'un système international pour la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, les conventions contre la discrimination raciale et la torture et la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres conventions et déclarations de l'ONU. | UN | وقال إن الإعلان العالمي أصبح الوثيقة الأساسية لوضع نظام دولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. وأشار أيضاً إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإلى اتفاقيات القضاء على التمييز العنصري، ومناهضة التعذيب، وحقوق الطفل، فضلاً عن اتفاقيات وإعلانات أخرى للأمم المتحدة. |
Il s'est félicité de l'adoption de la Déclaration politique sur le VIH/sida de l'Assemblée générale en juin 2006 et a demandé qu'elle soit appliquée d'urgence. | UN | وقال إنه لهذا يرحب باعتماد الإعلان السياسي بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2006 وقال إن الإعلان يجب أن ينفَّذ على وجه الاستعجال. |
la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire demeurent valides, mais il faut évaluer leur mise en œuvre. | UN | 10 - وقال إن الإعلان السياسي وخطة عمل الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة لا يزالان صالحين، لكن ينبغي تقييم تنفيذهما. |
la Déclaration conjointe relative aux Principes de partenariat entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou a affirmé formellement les principes sur lesquels reposent les liens tout à fait particuliers qui unissent les deux pays. | UN | 6 - وقال إن الإعلان المشترك لمبادئ الشراكة بين نيوزيلندا وتوكيلاو أكد رسميا المبادئ التي تتأسس عليها العلاقة الخاصة والفريدة بين البلدين. |
21. Le Rapporteur spécial a dit que la Déclaration n'avait pas pour objet de conférer aux peuples autochtones un ensemble de droits de l'homme particuliers ou nouveaux mais développait des principes généraux des droits de l'homme et des droits fondamentaux en les situant dans le contexte historique, culturel et social propre aux peuples autochtones. | UN | 21- وقال إن " الإعلان " ليس محاولة لإضفاء مجموعة من الحقوق الخاصة أو الجديدة على الشعوب الأصلية، بل يشكل، بدلاً من ذلك، صياغة نصّية لمبادئ حقوق الإنسان والحقوق العامة من ناحية اتصالها بالظروف التاريخية والثقافية والاجتماعية المحددة للشعوب الأصلية. |
la Déclaration adoptée par l'Assemblée générale par sa résolution 2625 (XXV) prévoit une < < quatrième option > > en matière de décolonisation, à savoir < < l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par un peuple > > . | UN | 12 - وقال إن الإعلان المذكور يتضمن فعليا ما يسمى " الخيار الرابع " لإنهاء الاستعمار، ألا وهو " اكتساب أي مركز سياسي آخر يحدده الشعب بنفسه بحرية " . |
la Déclaration et le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial sur le développement durable, tenu à Johannesburg, ont confirmé que le développement durable constitue un élément central du programme que la communauté internationale doit mener à bien. Les travaux de la Commission du développement durable, qui a approuvé un programme de travail pluriannuel pour 2004-2017, sont importants pour traduire en actes les engagements pris lors du Sommet. | UN | 20 - وقال إن الإعلان وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ أكدا أن التنمية المستدامة عنصر جوهري في جدول الأعمال الدولي، كما أن عمل لجنة التنمية المستدامة الذي أقر برنامجاً متعدد السنوات للعمل من سنة 2004 إلى سنة 2017 له أهميته في ترجمة الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر إلى إجراءات عملية. |