"وقال إن الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • la Fédération de
        
    • la FICSA
        
    • dit que l'Union
        
    • l'UE
        
    • l'Union européenne a
        
    • l'Union européenne s'
        
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    la Fédération de Russie soutient l'action du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et de la Haut-commissaire, Mme Pillay. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والأعمال التي تقوم بها السيدة بيلاي، المفوضة السامية.
    Lors des consultations officieuses, la Fédération de Russie aura des propositions à faire sur les moyens d'améliorer encore cet outil. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيقدم في المشاورات غير الرسمية مقترحات لمواصلة تحسينه.
    Il a ajouté que la FICSA s'inquiétait de l'incidence de ces décisions sur l'aptitude des organismes spécialisés et des fonds et programmes à continuer de fonctionner efficacement. UN وقال إن الاتحاد منشغل من مدى قدرة الوكالات المتخصصة وكذا البرامج والصناديق على العمل بفعالية.
    Mme Koski (Finlande), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union a pris note des prévisions de dépenses révisées énoncées dans le rapport du Secrétaire général et approuvées par le Comité consultatif. UN 18 - السيدة كوشي (فنلندا): تكلمت نيابة عن الاتحاد الأوروبي وقال إن الاتحاد أحاط علما بالتقديرات المنقحة الواردة في تقرير الأمين العام والتي أيدتها اللجنة الاستشارية.
    la Fédération de Russie est prête à aider de toutes les manières possibles à rehausser les apports de l'UNITAR dans l'intérêt des États Membres. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة في تعزيز نواتج المعهد لصالح الدول الأعضاء.
    la Fédération de Russie estime que le sort des territoires occupés, de Jérusalem et des peuplements israéliens devrait être résolu pendant les négociations israélo-palestiniennes relatives au statut permanent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    la Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    la Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    la Fédération de Russie, notant qu’il est important de traduire les terroristes en justice, est favorable à de nouvelles mesures visant à prévenir l’octroi du droit d’asile à des terroristes. UN وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء.
    la Fédération de Russie continue de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention-Cadre sur les changements climatiques et a, depuis 1990, considérablement réduit ses émissions de gaz à effet de serre. UN وقال إن الاتحاد الروسي ما زال يفي وفاء تاما بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقد خفض إلى حد كبير من مستوى انبعاثات غازات الدفيئة فيه قياسا إلى عام ١٩٩٠.
    la Fédération de Russie rappelle qu’elle a participé activement à l’adoption, en 1994, de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وقال إن الاتحاد الروسي يذكر بأنه شارك بإيجابية في عام ١٩٩٤ في اعتماد الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    la Fédération de Russie condamne catégoriquement les actes de violence perpétrés contre des journalistes et appelle les autorités gouvernementales à enquêter de façon impartiale sur ces affaires, en particulier les cas où des journalistes ont trouvé la mort. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدين إدانة قاطعة أعمال العنف ضد الصحفيين ويدعو السلطات الحكومية إلى التحقيق بنزاهة في أي حالات من هذا القبيل، لا سيما تلك التي تسببت في وفاة الصحفيين.
    la Fédération de Russie, en coopération avec d'autres membres de ces organisations, continuera d'appuyer cette action. UN وقال إن الاتحاد الروسي، بالتعاون مع أعضاء آخرين في هذه المنظمات، سيدعم هذه الجهود ويواصلها.
    S'élevant contre cette injustice, la FICSA demande qu'une solution soit trouvée d'urgence. UN وقال إن الاتحاد يعارض هذا الظلم، ويطالب بإيجاد حل لهذا الوضع على وجه السرعة.
    la FICSA réitère son opposition à la mise en place d'une grille des traitements à fourchettes élargies et d'un système de rémunération aux résultats. UN وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء.
    la FICSA attend avec intérêt que soit examinée la question très importante du mandat, de la composition et du fonctionnement de la CFPI. UN 51 - وقال إن الاتحاد ينتظر باهتمام استعراض ولاية اللجنة وعضويتها وأدائها لعملها.
    Enfin, rappelant la décision que l'Assemblée générale a prise dans la résolution 60/188 d'organiser une conférence internationale de suivi sur le financement du développement en 2008 ou 2009, l'orateur dit que l'Union européenne attend avec intérêt une résolution sur le financement du développement qui fixe les dates de cette conférence et d'autres modalités la concernant. UN 14 - وفي الختام، أعاد إلى الأذهان مقرر الجمعية العامة، الوارد في القرار 60/188، بعقد مؤتمر متابعة دولي لتمويل التنمية في الفترة بين عامي 2008 و2009، وقال إن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى اعتماد قرار بشأن تمويل التنمية يتضمن الموعد والشكليات الأخرى لذلك المؤتمر.
    68. M. Le Gargasson (France), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union européenne juge utile toute occasion de renforcer le dialogue entre la Commission et le Conseil du commerce et du développement : elle accueillera donc favorablement la participation à une réunion de cet ordre. UN 68 - السيد لو غارغاسون (فرنسا): تحدث نيابة عن الاتحاد الأوروبي وقال إن الاتحاد الأوروبي يَعتَبِر أن أية فرصة لتعزيز الحوار بين اللجنة ومجلس التجارة والتنمية هي فرصة قيِّمة وسيرحِّب، لذلك، بفرصة المشاركة في مثل ذلك الاجتماع.
    l'UE a toute confiance dans la capacité de M. Yumkella à consolider et poursuivre les réformes entreprises ces dernières années. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يثق بقدرة السيد يومكيلا على تعزيز الإصلاحات التي جرت في السنوات الأخيرة والبناء عليها.
    l'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة.
    Dans sa nouvelle stratégie en matière de droits de l'homme, l'Union européenne s'est engagée à développer davantage sa politique dans le cadre de la Déclaration. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم في استراتيجيته الجديدة لحقوق الإنسان بالمضي في تطوير سياسته على أساس الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus