le développement des industries vertes dans les pays en développement nécessite une collaboration étroite et une aide de la part des pays développés. | UN | وقال إن التنمية الصناعية الخضراء في البلدان النامية تحتاج إلى تعاون وثيق مع البلدان المتقدمة النمو ومساعدة منها. |
le développement durable nécessite de la part des pays développés une plus grande aide aux pays en développement. | UN | وقال إن التنمية المستدامة تقتضي قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية. |
Il a noté que le développement humain, tel que défini par feu M. Mahbub ul Haque, consistait à rendre les gens plus libres. | UN | وقال إن التنمية البشرية، على نحو ما عرفها المرحوم محبوب الحق، إنما هي عملية توسيع نطاق الحرية الحقة للناس. |
Pour la délégation marocaine, le développement doit être non seulement durable, mais aussi économiquement rationnel, socialement équitable et respectueux des cultures et des droits de l'homme. | UN | وقال إن التنمية في رأي وفده يجب ألا تكون مستدامة فحسب بل ورشيدة اقتصاديا وعادلة اجتماعيا أيضا، وتتفق مع ثقافة البلد، وتحترم حقوق اﻹنسان. |
le développement durable ne pourra être atteint que si l'on consolide le processus de création de capacités scientifiques et techniques endogènes et le transfert des technologies, particulièrement des écotechnologies. | UN | وقال إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا في حال تدعم عملية ايجاد قدرات علمية وتقنية ذاتية ونقل التكنولوجيات، ولا سيما التكنولوجيات الايكولوجية. |
le développement économique fondé sur une large base nécessite la participation de tous les secteurs de la société et l’un des traits particuliers de la politique du gouvernement est qu’elle prévoit la poursuite d’un partenariat entre le secteur public et le secteur privé, dans l’intérêt des deux parties. | UN | وقال إن التنمية الاقتصادية الواسعة القاعدة تتطلب اشتراك جميع قطاعات المجتمع ويتمثل عنصر حاسم لسياسة الحكومة اﻹنمائية في متابعة الشراكة بين القطاعين العام والخاص بهدف تحقيق نتائج مفيدة للجانبين. |
le développement national dépend de politiques macroéconomiques efficaces, alors que le développement mondial exige la coopération de la communauté internationale et un environnement mondial porteur. | UN | وقال إن التنمية على الصعيد الوطني تعتمد على وجود سياسات فعالة في مجال الاقتصاد الكلي، بينما يتطلب تحقيق التنمية الدولية تعاوناً دولياً وبيئة عالمية مؤاتية. |
Il a fait valoir que le développement, la croissance et le bien-être exigeaient une ouverture explicite aux personnes âgées, et a évoqué à ce sujet les progrès enregistrés récemment dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقال إن التنمية والنمو والرفاه أمور تستلزم الإدماج الصريح لكبار السن، وأشار إلى ما أُحرز مؤخراً من تقدم داخل منظومة الأمم المتحدة. |
le développement durable comportait des éléments environnementaux, sociaux et économiques. Par conséquent, les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile devaient œuvrer ensemble pour veiller à ce que le développement durable tienne compte de l'ensemble de ces éléments. | UN | وقال إن التنمية المستدامة تضم عناصر بيئية واجتماعية واقتصادية ولذلك ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المحلي أن تعمل معاً لضمان شمول التنمية المستدامة لجميع العناصر. |
le développement durable n'est pas le monopole d'une partie de l'humanité et le problème le plus urgent, s'agissant du Plan de Johannesburg, est d'instaurer un environnement politique propice au développement durable dans les pays en développement. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Si le développement est un moteur pour les droits de l'homme, l'exercice des droits de l'homme est indispensable pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement. | UN | 9 - وقال إن التنمية تثَـبِّت حقوق الإنسان، لكن التمتع بحقوق الإنسان أمر أساسي لمعالجة الفقر وتعزيز التنمية. |
le développement et l'atténuation de la pauvreté dépendent de la capacité des nations de passer d'une économie agricole à une économie fondée sur le savoir, or cette transition ne peut s'accomplir que si des marchandises à haute valeur ajoutée sont produites. | UN | وقال إن التنمية وتخفيف حدة الفقر يتوقفان على قدرة الدول على الانتقال من الزراعة إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة والتي لا يمكن أن تتحقق إلا بإنتاج سلع تنطوي على قيمة مضافة عالية. |
le développement étant une entreprise permanente, la délégation indonésienne accueille favorablement la création du Bureau des Nations Unies au Timor-Leste. | UN | وقال إن التنمية عملية لا تنتهي، وبالتالي يرحب وفد بلده بإنشاء مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي. |
le développement durable progresse au Soudan et les programmes mis en place par le Gouvernement couvrent tous les secteurs sociaux. | UN | 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية. |
Ces deux dernières décennies, le développement industriel de l'Afrique a été entravé par les ajustements négociés avec ses partenaires, mais aussi par un pessimisme né d'une coopération trop paternaliste qui a engendré un manque de confiance en soi. | UN | وقال إن التنمية الصناعية في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين قد عرقلتها التعديلات المتفق عليها مع شركائها، وكذلك التشاؤم الناتج من تعاون كان أبويّاً أكثر مما ينبغي وأدّى إلى نقص الثقة. |
le développement durable comportait des éléments environnementaux, sociaux et économiques. Par conséquent, les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile devaient œuvrer ensemble pour veiller à ce que le développement durable tienne compte de l'ensemble de ces éléments. | UN | وقال إن التنمية المستدامة تضم عناصر بيئية واجتماعية واقتصادية ولذلك ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المحلي أن تعمل معاً لضمان شمول التنمية المستدامة لجميع العناصر. |
le développement ne peut pas être abordé séparément des préoccupations environnementales. Bien que la législation iraquienne demande que les projets de développement prennent en compte les incidences environnementales, le développement en Iraq est malheureusement loin de répondre aux exigences en matière de durabilité. | UN | وقال إن التنمية لا يمكن أن تتحقق بمعزلٍ عن الشواغل البيئية، وإنه رغم أن قوانين بلده تتطلب من المشروعات الإنمائية مراعاة الآثار البيئية، فإن التنمية في العراق مازالت بعيدة للأسف عن تلبية شروط الاستدامة. |
25. le développement durable pose un problème croissant, en particulier sur fond de changement climatique. | UN | 25- وقال إن التنمية المستدامة تعتبر تحديا متزايدا، ولا سيما في سياق تغيّر المناخ. |
le développement est sans aucun doute le meilleur moyen de réduire la production et la consommation de drogues, surtout dans les pays qui cultivent des plantes servant à en fabriquer. | UN | ٧٥ - وقال إن التنمية هي من غير شك أفضل الوسائل لتخفيض إنتاج المخدرات واستهلاكها، وخاصة في البلدان التي تُزرع بها النباتات التي تُستخدم أساسا لصناعتها. |
le développement industriel joue un rôle déterminant pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté, à accroître la productivité, à créer des possibilités d'emplois productifs, à réaliser le développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 43 - وقال إن التنمية الصناعية وسيلة هامة لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وزيادة الإنتاجية وتوفير فرص العمل لتحقيق العمالة المنتجة وتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |