la résolution n'aura donc aucun effet sur le budget. | UN | وقال إن القرار لن يؤثر بالتالي في الميزانية. |
la résolution n'était pas claire à cet égard. | UN | وقال إن القرار لم يكن دقيقا في هذا الصدد. |
la résolution traite aussi bien de ces progrès que des questions continuant à préoccuper la communauté internationale, de façon équilibrée. | UN | وقال إن القرار يعكس بصورة متوازنة كلا من أوجه التقدم التي تحققت إلى جانب الشواغل المتبقية التي تراود المجتمع الدولي. |
la décision de commencer à préparer un instrument légalement contraignant sur le mercure revêt une importance capitale. | UN | وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية. |
la décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه. |
Il rappelle que cette résolution a été adoptée après des consultations approfondies à la Cinquième Commission et au sein du Groupe des 77 et de la Chine, et que le fait qu'elle n'est pas appliquée intégralement est très préoccupant pour des nombreux pays islamiques. | UN | وقال إن القرار تم اتخاذه بعد مشاورات واسعة النطاق في اللجنة الخامسة وضمن مجموعة اﻟ ٧٧ وإن عدم تنفيذه بالكامل يثير قلق عدد كبير من الدول اﻹسلامية. |
Le représentant a déclaré que la résolution affirmait clairement la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales. | UN | وقال إن القرار يؤكد صراحة الحاجة إلى مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية. |
la résolution adressera un message fort à l'appui des dispositions juridiques internationales contre les attaques sur l'environnement. | UN | وقال إن القرار سيطلق رسالة قوية ملؤها الدعم للأحكام القانونية الدولية التي تدين الاعتداء على البيئة. |
69. la résolution 47/199 fournit des instruments précieux de renforcement de la coordination, un des éléments importants étant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٦٩ - وقال إن القرار ٤٧/١٩٩ يقدم عناصر ثمينة لتعزيز التنسيق، وإن أحد هذه العناصر الهامة هو دعم نظام المنسقين المقيمين. |
la résolution 47/199 définit la notion de note de stratégie nationale et en donne les principes. | UN | وقال إن القرار ٤٧/١٩٩ يحدد مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية ويعطي المبادئ. |
Il faudra prévoir, dans la résolution qui sera adoptée à la session en cours à propos du Comité spécial, penser à remercier la Sierra Leone d’avoir rédigé ce document et inviter les autres pays à prendre des mesures du même genre pour tenter de résoudre leurs litiges à un stade précoce. | UN | وقال إن القرار المتعلق باللجنة الخاصة المعروض للاعتماد في الدورة الحالية ينبغي أن يعرب عن الشكر لسيراليون ﻹعدادها الوثيقة وأن يدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لفض النزاعات في مراحلها اﻷولى. |
la résolution proposée a pour objectif de développer une perspective d'équilibre entre les êtres humains et la nature. | UN | 5 - وقال إن القرار المقترح يسعى إلى بلورة تصور لتحقيق التوازن بين الإنسان والطبيعة. |
la résolution affirme clairement qu'il est urgent de décontaminer certaines zones de l'île de Vieques. | UN | 38 - وقال إن القرار يشير بوضوح إلى الحاجة الملحة لتطهير مناطق معينة من جزيرة فييكس من التلوث. |
la décision relative à l'exécution nationale avait été intégrée au nouveau manuel des programmes et projets et des directives de l'Administrateur en avaient assuré la mise en oeuvre. | UN | وقال إن القرار المتعلق بنهج التنفيذ الوطني أدمج في الدليل الجديد للبرمجة، ويجري تنفيذه بتوجيهات من مدير البرنامج. |
la décision relative à l'exécution nationale avait été intégrée au nouveau manuel des programmes et projets et des directives de l'Administrateur en avaient assuré la mise en oeuvre. | UN | وقال إن القرار المتعلق بنهج التنفيذ الوطني أدمج في الدليل الجديد للبرمجة، ويجري تنفيذه بتوجيهات من مدير البرنامج. |
la décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه. |
Également déçu par la décision de la Région de ne pas étendre le mandat de la Commission de l'égalité des chances, il demande si ce mandat pourrait être étendu à la question raciale. | UN | وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال. |
la décision récente du HCR de faciliter le dialogue sur la protection des réfugiés avec les pays développés et en développement est, avec l’initiative récemment annoncée au Comité exécutif de promouvoir l’adhésion des pays à la Convention et au Protocole, une mesure dont il faut se féliciter. | UN | وقال إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المفوضية لتشجيع الحوار مع كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن مسائل الحماية، فضلا عن المبادرة التي أطلقتها مؤخرا اللجنة التنفيذية للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول، يعتبران خطوة جديرة بالترحيب. |
la décision prise par l'Assemblée générale en 1971 n'est plus un argument valable à l'encontre de la représentation de ce pays, vu les progrès qu'il a accomplis et le fait qu'il a réuni toutes les conditions fixées pour l'admission à l'Organisation. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة. |
cette résolution, présentée tous les deux ans, témoigne d'un vigoureux partenariat NordSud et traite des possibilités et défis concernant les montagnes et les populations montagnardes. | UN | وقال إن القرار الذي يتخذ كل سنتين يعكس الشراكة القوية بين الشمال والجنوب ويتناول الفرص والتحديات المتعلقة بالجبال وسكان الجبال. |
cette résolution, était inspirée par l'excellent rapport du Secrétaire général (A/63/228-S/2008/531), contenant des recommandations extrêmement constructives en vue du renforcement de cette coopération et énonçant des objectifs ambitieux pour les deux années à venir. | UN | وقال إن القرار مستوحى من التقرير الممتاز الذي أعده الأمين العام (A/63/228-S/2008/531)() والذي أورد فيه توصيات بناءة جدا لتعزيز ذلك التعاون وحدد أهدافا واضحة وطموحة للسنتين المقبلتين. |