"وقال إن المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • les principes
        
    • il a fait remarquer que les
        
    les principes et droits consacrés par les instruments internationaux devraient être inscrits dans l'Accord de Nouméa. UN وقال إن المبادئ والحقوق المجسدة في الوثائق الرسمية يجب أن تدمج في اتفاق نوميا.
    les principes directeurs relatifs au fonctionnement du mécanisme intergouvernemental adopté lors de l'examen à miparcours avaient été appliqués. UN وقال إن المبادئ التوجيهية التي وضعت في استعراض منتصف الفترة في ما يتعلق بالآلية الحكومية الدولية قد تم الأخذ بها.
    les principes définis à l'OMC, par exemple le traitement national, appelaient études et conseils. UN وقال إن المبادئ التي وضعت في منظمة التجارة العالمية، مثل المعالجة الوطنية، في حاجة إلى دراسة وتوجيه.
    les principes généraux régissant le remboursement des dépenses afférentes aux contingents devraient être intégrés dans les accords de l'Organisation avec les pays qui fournissent des contingents. UN وقال إن المبادئ العامة التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في سداد تكاليف القوات يجب أن توضع في مباني اتفاقيات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    les principes prévus sont complémentaires de par leur nature et s'entendent sans préjudice des régimes internationaux en vigueur. Ils ne doivent pas non plus affecter substantiellement les régimes nationaux des États. UN وقال إن المبادئ المقترحة يكمل بعضها بعضا دون مساس بالنظم الدولية القائمة ولا ينبغي أن ينجم عنها أثر ملموس على النظم المحلية للدول.
    les principes directeurs avaient aidé bon nombre de pays du monde à élaborer leur législation en matière de protection des consommateurs et les pays d'Amérique latine réfléchissaient à de prochaines étapes pour le développement de la protection des consommateurs. UN وقال إن المبادئ التوجيهية قد ساعدت الكثير من البلدان في شتى أنحاء العالم في صياغة تشريعات حماية المستهلك وإن بلدان أمريكا اللاتينية تنظر في الخطوات التالية في اتجاه تطوير حماية المستهلك.
    les principes directeurs approuvés par le Comité pour l'examen des politiques et des procédures du système des Nations Unies retiendraient tout particulièrement l'attention et le PNUD veillerait à ce que le suivi et l'application des directives approuvées par le CAC répondent aux attentes du Comité. UN وقال إن المبادئ التوجيهية، التي أيدتها لجنة استعراض السياسات، واجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ستلقى هي اﻷخرى عناية خاصة، وإن البرنامج الانمائي سيعمل على أن يلبي رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية التي أقرتها لجنة التنسيق الادارية توقعات اللجنة.
    les principes auxquels lui-même a fait référence à propos des réserves aux articles du Pacte ne s'appliquent pas seulement à l'interprétation des lois; donner aux mots leur sens habituel et tenir compte de l'objet de la réserve sont des principes appliqués de façon quasi universelle, qui peuvent à juste titre être invoqués. UN وقال إن المبادئ التي أشار إليها بنفسه بشأن التحفظات على مواد العهد لا تقتصر على التفسير القانوني وإنما هي مبادئ مطبقة بشكل شامل تقريبا وتعني ضرورة أن تُمنح الكلمات معانيها الطبيعية وضرورة دراسة الغرض من التحفظات وإمكانية الاستناد إليها بشكل مناسب.
    les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment en matière de solidarité, de non ingérence, de responsabilités et de capacités communes mais diversifiées, de droit au développement et à une plus grande justice distributive, demeurent tout à fait pertinents pour la gestion de la mondialisation. UN وقال إن المبادئ الواردة في إعلان الألفية، بما فيها مبادئ التضامن، وعدم التدخل، والمسؤوليات والقدرات المشتركة والمتباينة، والحق في التنمية، وتحقيق قدر أكبر من العدالة التوزيعية، لا تزال وثيقة الصلة بمسألة إدارة العولمة.
    les principes humanitaires, établis de longue date de discernement, proportionnalité et précaution n'ont pas été observés dans la guerre asymétrique menée contre le terrorisme, puisqu'il n'y a manifestement pas concordance géographique entre la localisation des frappes par les drones et le champ de bataille principal. UN وقال إن المبادئ الإنسانية الراسخة المتعلقة بتوخي التمييز والتناسب والحذر لا تُحترم في الحرب غير المتناظرة ضد الإرهاب، مع ما ينطوي عليه ذلك من انقطاع جغرافي بين موقع ضربات الطائرات التي بدون طيار وساحة المعركة الأساسية.
    58. les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été officiellement adoptés par l'ancienne Commission des droits de l'homme; le Sommet mondial de 2005 les a également entérinés en tant que cadre internationalement reconnu en matière de traitement des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 58 - وقال إن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اعتمدتها رسمياً اللجنة السابقة لحقوق الإنسان، كما اعتمدها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 باعتبارها الإطار المعترف به دولياً للتعامل مع المشردين داخلياً.
    les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires - y compris en ce qui concerne la réaffectation à un usage pacifique ou militaire non interdit - ont déjà été énoncés à l'occasion de la décision 2 de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين - بما فيها ما يتعلق منها بنقل مواد الأسلحة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أو في أغراض عسكرية غير محرَّمة - ورد ذِكرها بالفعل في المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995.
    les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires - y compris en ce qui concerne la réaffectation à un usage pacifique ou militaire non interdit - ont déjà été énoncés à l'occasion de la décision 2 de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين - بما فيها ما يتعلق منها بنقل مواد الأسلحة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أو في أغراض عسكرية غير محرَّمة - ورد ذِكرها بالفعل في المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995.
    3. les principes fondamentaux qu'énonce l'article 5, à savoir ceux de l'utilisation et de la participation équitables et raisonnables, font naître une difficulté quant à son application, celle de savoir quels sont les facteurs et critères sur lesquels s'appuyer pour déterminer ce qui constitue une utilisation équitable et raisonnable. UN ٣ - وقال إن المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في المادة ٥، وهي الانتفاع والمشاركة المنصفان والمعقولان، من شأنها أن تؤدي الى نشوء صعوبة بالنسبة لتطبيقها، وتتمثل هذه الصعوبة في معرفة العوامل والمعايير التي يمكن الاستناد اليها لتحديد ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا.
    Un représentant a rappelé que des responsables d'États participant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable avaient récemment exposé leur vision du développement durable dans le document final de la Conférence intitulé < < L'avenir que nous voulons > > et indiqué que les principes contenus dans ce document pourraient aider à orienter les négociations en cours, en particulier concernant le cadre de base de l'instrument. UN ونوّه أحد الممثلين إلى أن رؤساء الدول الحاضرين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة قد حددوا مؤخراً رؤيتهم بشأن التنمية المستدامة في الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر والمعنونة المستقبل الذي نبتغيه، وقال إن المبادئ التي تتضمنها تلك الوثيقة يمكن أن تساعد في توجيه المفاوضات الحالية، لا سيما ما يتعلق منها بالإطار الأساسي للصك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus