le projet était un excellent exemple de l'interprétation autochtone du développement, qui conjuguait le spirituel et le matériel. | UN | وقال إن المشروع مثال رائع على فهم الشعوب الأصلية للتنمية، فهو يجمع بين الجانبين الروحاني والمادي. |
le projet faisait appel à la participation d'institutions internationales de prêt, notamment la Banque mondiale. | UN | وقال إن المشروع ينص على اشتراك وكالات اﻹقراض الدولية، بما في ذلك البنك الدولي. |
le projet actuel de convention générale sur le terrorisme international, présenté par l'Inde, est une excellente base de discussion. | UN | وقال إن المشروع الحالي لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي قدمته الهند هو أساس وطيد للمناقشة. |
le projet a pris fin au bout de cinq ans, le gouvernement concerné ayant modifié ses priorités. | UN | وقال إن المشروع قد أنهي بعد 5 سنوات بسبب تغير الأولويات لدى الحكومة. |
le projet prévoit aussi un service des urgences, un laboratoire d'analyses, une nouvelle pharmacie et une unité de dialyse. | UN | وقال إن المشروع يشمل وحدة للإصابات ومختبرا للتشخيص وصيدلية جديدة ووحدة بذل. |
le projet de la Commission économique pour l'Afrique et d'autres projets d'équipement nécessitent une supervision étroite et régulière. | UN | وقال إن المشروع الجاري تنفيذه في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيره من المشاريع الرأسمالية تتطلب رقابة وثيقة ومنتظمة. |
le projet considéré est en effet d'une très grande technicité et fait appel à des compétences dont ne disposent pas toujours les administrations publiques. | UN | وقال إن المشروع قيد النظر يتسم، في الواقع، بطابع فني رفيع المستوى، وهو يستفيد من مهارة لا تتوفر دائما في اﻹدارات العامة. |
Il a déclaré que le projet dont le Groupe de travail était saisi était une bonne base, mais que certains articles devraient être négociés ou modifiés. | UN | وقال إن المشروع المعروض على الفريق العامل يشكل أساساً جيداً. ومع ذلك، فإن بعض المواد بحاجة إلى التفاوض و/أو تغيير. |
Le Président attire l'attention sur le projet de résolution A/C.2/64/L.55 et dit qu'il n'a aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 30 - الرئيس: وجَّه الانتباه إلى مشروع القرار A/C.2/64/L.55 وقال إن المشروع لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
le projet de résolution réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à un Etat indépendant et reconnaît la nécessité de négociations pour établir la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن المشروع يعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، ويقر بالحاجة إلى إجراء مفاوضات لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
le projet comprenait une évaluation nationale effectuée chaque année par des experts indépendants, qui avait pour but de permettre au pays donateur et au pays bénéficiaire d'évaluer les résultats du projet. | UN | وقال إن المشروع يشمل تقييماً وطنياً يجريه سنوياً خبراء مستقلون بحيث يمكن لكل من الجهة المانحة والبلد المتلقي معرفة مدى النجاح الذي يحرزه المشروع. |
le projet comprenait une évaluation nationale effectuée chaque année par des experts indépendants, qui avait pour but de permettre au pays donateur et au pays bénéficiaire d'évaluer les résultats du projet. | UN | وقال إن المشروع يشمل تقييماً وطنياً يجريه سنوياً خبراء مستقلون بحيث يمكن لكل من الجهة المانحة والبلد المتلقي معرفة مدى النجاح الذي يحرزه المشروع. |
Il énonçait les principes étayant les relations et définissait clairement les diverses attentes, responsabilités et obligations; le projet définissait une structure convenue, au sein de laquelle les partenaires pourraient lancer des initiatives, et fournissait un cadre permettant au Gouvernement néo-zélandais de fournir un appui administratif aux Tokélaou. | UN | وقال إن المشروع يبيــن المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه العلاقة ويجلـو التوقعات والمسؤوليات والمساءلات. وهو يقدم نظاما متفقا عليه، يستطيع الشريكان في إطاره متابعة المبادرات ويتيـح لحكومة نيوزيلندا إطـارا تقدم من خلالـه الدعم الإداري إلى توكيلاو. |
le projet à l'examen met un accent plus marqué sur le dialogue entre les civilisations et reflète également le souhait manifesté par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction pour que l'on insiste sur les tensions qui peuvent surgir entre religions et conviction. | UN | وقال إن المشروع الحالي يتسم بزيادة التركيز على الحوار بين الحضارات، كما أنه يتناول ما طلبه المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو العقيدة من الاهتمام بالتوترات المحتملة فيما بين الأديان والعقائد. |
le projet expérimental du service de radiodiffusion internationale des Nations Unies occupe une place bien méritée, entre autres initiatives du Département, et démontre à l'évidence l'attachement du Département au principe du multilinguisme. | UN | وقال إن المشروع الرائد لإنشاء قدرة إذاعية دولية للأمم المتحدة يشغل مكانة يستحقها بين المبادرات الأخرى للإدارة ويبين بوضوح التزام الإدارة بمبدأ تعددية اللغات. |
le projet a pris un an de retard par rapport au calendrier et accuse un dépassement de 219 millions de dollars sur le budget, en raison notamment de l'absence d'un directeur exécutif pour assurer une direction stratégique. | UN | وقال إن المشروع متأخر عن موعده بسنة وجاوز ميزانيته بمبلغ 219 مليون دولار فيما يعزى في جانب منه إلى عدم وجود مدير تنفيذي يقدم التوجيه الاستراتيجي. |
le projet financé par le FEM relatif à la démonstration d'une approche régionale de la gestion écologiquement rationnelle des biphényles polychlorés en Afrique occidentale était en cours; le Centre régional de la Convention de Bâle de Dakar faisait office d'organisme d'exécution pour ledit projet. | UN | وقال إن المشروع الممول من مرفق البيئة العالمية بشأن البيان العملي لنهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً لثنائيات الفينيل متعدد الكلور في غرب أفريقيا يجري تنفيذه حالياً، حيث يقوم المركز الإقليمي التابع لاتفاقية بازل في داكار بالعمل كوكالة منفذة لهذا المشروع. |
47. M. DIAZ (Costa Rica), présentant le projet de résolution A/C.6/52/L.13 et Corr.1, qui contient en annexe le texte du projet de convention, déclare que le projet devrait constituer une bonne base de consensus. | UN | ٤٧ - السيد دياز )كوستاريكا(: عرض مشروع القرار A/C.6/52/L.13 و Corr.1 الذي اشتمل على نص مشروع الاتفاقية كمرفق له وقال إن المشروع يشكل أساسا جيدا لتوافق اﻵراء. |
le projet s'intitule < < Elaboration d'un plan d'action pour gérer la question de l'extraction de mercure élémentaire au Kirghizstan > > , et se situe au stade de finalisation du projet d'évaluation socio-économique. | UN | وقال إن المشروع الذي يسمى " وضع خطة عمل للتصدي للتعدين الأولي للزئبق في قيرغيزستان " وصل إلى المرحلة التي يجري فيها استكمال مشروع تقييم اجتماعي اقتصادي. |
5. le projet que le Président a soumis s'écarte le moins possible des décisions adoptées à la sixième Conférence d'examen, dont l'utilité a été démontrée au cours des cinq années écoulées. | UN | 5- وقال إن المشروع الذي قدمه لم يحِدْ إلا بأقل قدر ممكن عن القرارات التي وافق عليها المؤتمر الاستعراضي السادس، والتي أثبتت قيمتها على مر السنوات الخمس السابقة. |