l'objectif d'une telle réunion n'est pas de débattre du mandat de tel ou tel comité, mais d'harmoniser l'action des différents organes. | UN | وقال إن الهدف من اجتماع كهذا لا يتمثل في مناقشة ولاية هذه اللجنة أو تلك وإنما مواءمة عمل مختلف الهيئات. |
l'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. | UN | وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية. |
l'objectif prioritaire doit être de relancer les négociations sur la base de la Feuille de route. | UN | وقال إن الهدف الأسمى ينبغي أن يكون هو استئناف المفاوضات على أساس خريطة الطريق. |
l'objectif est de collaborer aux échelons local et fédéral pour donner aux personnes âgées les moyens qui leur permettront de mener leur vie comme elles l'entendent. | UN | وقال إن الهدف هو التعاون على المستويات المحلية والاتحادية لتوفير الحياة لكبار السن التي يبتغونها. |
10. l'objectif principal, au cours de la période 1998-2003, a été de maintenir la stabilité tout en procédant à des transformations radicales. | UN | 10- وقال إن الهدف الأساسي للفترة 1998 - 2003 كان هو المحافظة على الاستقرار ولكن مع إجراء تغيير جذري. |
l'objectif était d'ioder tout l'approvisionnement en sel et de créer une demande pour le sel iodé. | UN | وقال إن الهدف هو معالجة كل أنواع الملح باليود وتشجيع اﻹقبال عليه. |
l'objectif était d'ioder tout l'approvisionnement en sel et de créer une demande pour le sel iodé. | UN | وقال إن الهدف هو معالجة كل أنواع الملح باليود وتشجيع اﻹقبال عليه. |
l'objectif fondamental du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) est d'améliorer la vie de tous. | UN | وقال إن الهدف الحيوي للقمة العالمية لمجتمع المعلومات هو تحسين حياة البشر. |
l'objectif qui prime sur tous les autres est de donner au Gouvernement et à l'administration publique les moyens d'action voulus pour élaborer et continuer de mettre en œuvre des mesures de consolidation de la paix fondées sur l'initiative nationale. | UN | وقال إن الهدف الأسمى هو تمكين الحكومة والإدارة العامة من وضع ومواصلة الجهود المدفوعة وطنيا من أجل تعزيز السلام. |
l'objectif du projet de résolution est de leur adresser un message d'encouragement. | UN | وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء. |
12. l'objectif ultime de la réforme est d'utiliser au mieux les ressources de l'ONU. | UN | ١٢ - وقال إن الهدف النهائي لﻹصلاح يتمثل في الاستخدام اﻷفضل لموارد اﻷمم المتحدة. |
L’objectif du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés était d’empêcher toute nouvelle détérioration de la situation socio-économique des pays les moins avancés, et de relancer et d’accélérer leur croissance dans la perspective d’un développement durable. | UN | وقال إن الهدف من برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا تمثل في الحيلولة دون حدوث تدهور جديد في الوضع الاجتماعي - الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا وتنشيط نموها ودفع عجلته تحقيقا للتنمية المستدامة. |
2. L’objectif de cette résolution est de souligner l’importance de la promotion des droits fondamentaux des personnes qui fuient en masse leur foyer, leur village et leur pays et de les protéger partout où elles trouvent refuge. | UN | ٢ - وقال إن الهدف من هذا القرار يتمثل في تأكيد أهمية تعزيز الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص الذين يفرون بصورة جماعية من ديارهم، وقراهم وبلدانهم وحمايتهم أينما وجدوا ملجأ لهم. |
l'objectif primordial du CCP pour le Bangladesh était l'élimination de la pauvreté; ses objectifs subsidiaires étaient : une meilleure gestion de l'environnement; la création d'emplois dans le secteur non structuré; la promotion de la femme; et le renforcement des institutions en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques. | UN | وقال إن الهدف اﻷسمى ﻹطار التعاون القطري لبنغلاديش هو القضاء على الفقر، مع تحسين إدارة البيئة، وتوليد العمالة غير الرسمية، والنهوض بالمرأة وتحسين اﻹدارة العامة لتحقيق الحكم الجيد كأهداف فرعية. |
l'objectif d'une telle coopération et coordination était de tirer parti de toutes les compétences et expériences pertinentes, ce qui était essentiel pour faciliter et promouvoir une application effective et efficace au niveau national. | UN | وقال إن الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو استخدام جميع الخبرات والتجارب ذات الصلة، وهو عنصر حاسم لتيسير وتعزيز التنفيذ الكفوء والفعال على المستوى الوطني. |
l'objectif de la réunion était non seulement d'examiner et d'analyser la situation actuelle en matière de ressources extérieures au lendemain de la crise financière, mais aussi d'évoquer les problématiques et les enjeux concernant les flux de ressources extérieures au cours de la décennie. | UN | وقال إن الهدف من اجتماع الخبراء لا يقتصر على مناقشة وتحليل الوضع الراهن للموارد الخارجية في حقبة ما بعد الأزمة المالية، وإنما يتعدى ذلك إلى طرح أسئلة بشأن حالة تدفقات الموارد الخارجية وتسليط الضوء على التحديات التي تواجهها خلال العقد المقبل. |
Il a dit que l'objectif principal de la Réunion était d'envoyer un signal fort en faveur de la Conférence du désarmement, qui est le seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement, et d'insuffler un élan politique au programme de désarmement multilatéral. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي للاجتماع توجيه رسالة دعم واضحة لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح وتوفير زخم سياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Pourtant, l'objectif global d'harmonisation des pratiques et de mise en place de systèmes informatiques dans les quatre centres de conférence de l'ONU n'a pas été atteint. | UN | وقال إن الهدف العام المتمثل في مواءمة ممارسات الأعمال وإنشاء نظم لتكنولوجيا المعلومات في مراكز عمل الأمم المتحدة الأربعة لم يتم تحقيقه. |
l'objectif ultime visé par ce sujet, qui est d'appeler l'attention des États sur les risques et dangers qu'entraîne la fragmentation, ne sera pleinement atteint que si une étude assortie de directives est présentée à l'Assemblée générale. | UN | وقال إن الهدف الأصلي للموضوع، ألا وهو توجيه اهتمام الدول إلى المخاطر والأخطار المترتبة على التجزؤ، سيتحقق على الوجه الكامل بتقديم دراسة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
l'objectif devrait être de lutter contre la pauvreté dans toutes les régions, y compris en Amérique latine; d'autres consultations devraient permettre d'améliorer le texte. | UN | وقال إن الهدف ينبغي أن يكون تقليل الفقر في جميع المناطق، ومن بينها أمريكا اللاتينية، وإنه ينبغي أن يتسنى الوصول إلى نص محسَّن عن طريق مواصلة المشاورات. |