il a dit que les TIC et le secteur des services constituaient un couple gagnant. | UN | وقال إن ثمة مكاسب يحققها الجمع بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقطاع الخدمات. |
il a dit que les TIC et le secteur des services constituaient un couple gagnant. | UN | وقال إن ثمة مكاسب يحققها الجمع بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقطاع الخدمات. |
il était de plus en plus important de disposer d'un cadre juridique fonctionnant correctement pour les activités économiques en général, y compris d'une infrastructure institutionnelle et administrative également opérante. | UN | وقال إن ثمة جانبا متزايد اﻷهمية هو وجود إطار قانوني يعمل جيدا ﻷغراض المعاملات التجارية بوجه عام، بما في ذلك حسن عمل الهياكل اﻷساسية المؤسسية اﻹدارية. |
il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. | UN | وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة. |
Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. | UN | وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا. |
il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. | UN | وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة. |
il était nécessaire de régler les problèmes liés à l'emprisonnement des coupables. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى حل المشاكل المتعلقة بالسجن. |
il a aussi souligné que l'éventualité d'une séparation provoquait une certaine inquiétude, ce qui signifiait qu'il fallait trouver un compromis. | UN | وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي. |
il importe en particulier d'améliorer le système de suivi du comportement professionnel, qui doit être efficace et clair, et il faut que le système de notation soit régulier et obligatoire. | UN | وقال إن ثمة حاجةً على وجه الخصوص إلى تحسين إدارة الأداء، التي ينبغي أن تكون فعالة وواضحة، بينما يجب أن يكون تقييم الأداء منتظماً وإلزامياًّ. |
il est également nécessaire de se préparer pour l'examen approfondi de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbabe en 2004. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى الإعداد للاستعراض الكامل والشامل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس في عام 2004. |
Deux points de vues existaient, tous deux fondés sur de solides arguments, et il appartenait à la Commission de choisir entre des principes concurrents. | UN | وقال إن ثمة وجهتي نظر، لكليهما وزن كبير، ويُترك للجنة الاختيار بين المبادئ المتنافسة. |
il y a un fossé immense entre le travail attendu de la Cour par les États et les ressources modestes qui lui sont allouées. | UN | وقال إن ثمة فجوة هائلة بين العمل الذي تتوقع الدول من المحكمة أن تقوم به والموارد المتواضعة الموضوعة تحت تصرفها. |
il convenait que l'UNICEF et les autres donateurs examinent cette question plus avant. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى أن تقوم اليونيسيف وغيرها من الجهات المانحة بمواصلة استكشاف هذا المجال. |
il a dit qu'il fallait avoir deux questions à l'esprit en examinant ce thème. | UN | وقال إن ثمة قضيتين يلزم وضعهما في الاعتبار لدى النظر في هذه المسألة. |
il conviendrait d’être plus spécifique et de préciser les divergences entre les divers systèmes juridiques sur la question. | UN | وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر. |
En outre, il faut appuyer et renforcer les capacités des institutions régionales pour qu'elles puissent compléter les fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى دعم وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لتكمل مهام حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
il faut également accroître l'effectif de la police civile spécialisée disposant des qualifications nécessaires et renforcer la coopération entre les pays fournissant des contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat. | UN | وقال إن ثمة حاجة أيضا إلى المزيد من أفراد الشرطة المدنيين المتخصصين والمؤهلين على النحو المناسب وإلى زيادة التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة. |
il fallait réfléchir davantage pour savoir comment les instruments de l'OIT pouvaient contribuer directement à la réduction de la pauvreté et déterminer le rôle du processus de l'OIT pour le suivi des normes. | UN | وقال إن ثمة حاجة لمزيد من البحث لتحديد الصلة المباشرة لصكوك منظمة العمل الدولية بمسألة الحد من الفقر، بالإضافة إلى الدور الذي تؤديه عملية الإشراف على معايير منظمة العمل الدولية. |
il était généralement admis que si les tendances actuelles persistaient, elle ne pourrait pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقال إن ثمة اتفاقاً عاماً على أنه، إذا ما استمرت الاتجاهات العامة، لن يكن بوسع أفريقيا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
la réintégration des populations touchées par la crise est particulièrement prioritaire. | UN | وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة. |