"وقال المصدر" - Traduction Arabe en Français

    • selon la source
        
    • après la source
        
    • la source a déclaré
        
    selon la source, M. Mujahid n'a encore été poursuivi pour aucune des infractions visées à l'article 3 de la loi. UN وقال المصدر إن السيد مجاهد لم يتهم في أي جريمة بموجب المادة 3 من القانون.
    selon la source, son procès n'était pas conforme aux normes internationales minimales garantissant un procès équitable. UN وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة.
    selon la source, Daw Aung San Suu Kyi est maintenue en détention uniquement pour qu'elle ne puisse pas jouer un rôle effectif en tant que dirigeante de l'opposition. UN وقال المصدر إنها لم تحتجز سوى لمنعها من أداء دور فعال بصفتها زعيمة المعارضة.
    D'après la source, ces activités, financées grâce à une aide provenant de l'étranger, ont été considérées avec suspicion par les autorités. UN وقال المصدر إن السلطات نظرت بعين الشك إلى هذه الأنشطة التي مُولت بمساعدة من الخارج.
    la source a déclaré que la réponse du Gouvernement ne contenait aucune preuve permettant de réfuter sa version des faits et son analyse de la loi. UN وقال المصدر إنه لم يرد في جواب الحكومة دليل يفند ما جاء في عرضه للوقائع وتحليله للقانون.
    selon la source, leur présence avait pour but d'intimider les détenus. UN وقال المصدر إن الشرطة كانت حاضرة لترهيب المحتجزين.
    selon la source, M. Kyaw Hla Aung, âgé de 74 ans, a déjà purgé une peine d'emprisonnement de seize ans à la suite d'activités pacifiques de défense des droits de l'homme. UN وقال المصدر إن السيد كياو هلا أونغ، الذي يبلغ من العمر 74 سنة، كان قضى ما لا يقل عن 16 عاماً في السجن بسبب دفاعه السلمي عن حقوق الإنسان.
    selon la source, il était régulièrement battu, insulté et humilié par les gardiens. UN وقال المصدر إن الحراس كانوا يضربونه ويشتمونه ويهينونه باستمرار.
    selon la source, le tribunal aurait omis de façon répétée tout au long du procès d'informer l'avocat des dates des audiences. UN وقال المصدر إن المحكمة منعت عن المحامي مراراً المعلومات المتعلقة بمواعيد الجلسات طوال ما تبقى من مدة المحاكمة.
    selon la source, M. Jalilov s'est dit innocent de tous les chefs d'accusation portés contre lui, et il a affirmé qu'il avait avoué appartenir à Hizb utTahrir sous la contrainte et la torture. UN وقال المصدر إن السيد جليلوف أكد براءته من جميع التهم، وأكد أنه اعترف كرهاً وبفعل التعذيب بعضويته في حزب التحرير.
    selon la source, le ministère public a fondé ses nouvelles accusations sur un témoignage d'après lequel M. Jalilov avait pris une part active à des rassemblements religieux et regardé des DVD encourageant l'extrémisme religieux. UN وقال المصدر إن الادعاء بنى هذه التهم الجديدة على شهادة شخص يزعم أن السيد جليلوف كان يشارك بهمّة في اجتماعات دينية ويشاهد أقراصاً مرئية ذات محتوى ديني متطرف.
    selon la source, M. Jalilov a été victime de mauvais traitements et peut-être aussi d'actes de torture. UN 21- وقال المصدر إن السيد جليلوف عانى سوء المعاملة وربما التعذيب.
    selon la source, l'arrêt de la cour d'appel n'évoque pas les questions de fond et de procédure du cas d'espèce, et reprend à la lettre la décision de la juridiction de première instance. UN وقال المصدر إن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للجوانب الموضوعية والإجرائية للقضية، وهو بمثابة إعادة إبلاغ حرفي للحكم الذي قضت به المحكمة الابتدائية.
    10. selon la source, Xu Wenli a été emprisonné pour avoir publié sans autorisation deux livraisons d'un bulletin d'information en mars 1998. UN 10- وقال المصدر إن سيو فنلي سجن لأنه نشر في آذار/مارس 1998 عددين من صحيفة غير مرخصة.
    selon la source, les termes de cet article sont destinés à limiter les droits à la liberté d'expression, à la liberté de réunion et à la liberté d'association qui sont garantis au regard du droit international des droits de l'homme. UN وقال المصدر إن أحكام هذه المادة كانت تهدف إلى الحد من حقوق وحريات التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات المكفولة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    selon la source, cette décision est contraire au paragraphe 5 de l'article 11 de la loi, dans la mesure où, à ce jour, M. Sayedee n'a été poursuivi pour aucune des infractions visées à l'article 3 de la loi. UN وقال المصدر إن هذا الأمر يتعارض مع الفقرة 5 من المادة 11 من القانون، معتبراً أن السيد سيدي لم يتهم حتى الساعة بارتكاب أي جريمة بمقتضى المادة 3 من القانون.
    D'après la source, lorsqu'il atteindra l'âge de 18 ans, il pourra à nouveau être inculpé, cette fois en tant qu'adulte, et être transféré dans une prison normale. UN وقال المصدر إنه قد يوجَه إليه الاتهام مرة أخرى بعد بلوغه 18 عاماً، بصفته بالغاً هذه المرة، ثم ينقل إلى سجن عادي.
    D'après la source, Mme Ngendahoruri est en possession d'une fiche de consultation médicale du centre de santé qui atteste que l'enfant est décédé d'une mort naturelle. UN 5- وقال المصدر إن لدى السيدة نغينداهوروري استمارة طبية من المركز تشهد على الوفاة الطبيعية للطفل.
    D'après la source, ces chefs d'inculpation n'étaient étayés par aucune preuve ou éléments matériels. UN 11- وقال المصدر إن التهم هذه لم تُدعم بأي دليل أو عناصر مادية.
    la source a déclaré que l'avocat de M. Hekmati avait déposé tous les recours possibles pour défendre son innocence. UN وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته.
    la source a déclaré que le Gouvernement n'avait pas fourni dans sa réponse des faits ou des informations supplémentaires à l'appui de ses affirmations selon lesquelles les lois et procédures vietnamiennes avaient été respectées, et n'avait pas non plus fourni des documents ou des renseignements pertinents. UN وقال المصدر إن الحكومة لم تورد في ردها وقائع أو معلومات إضافية لدعم المزاعم المتعلقة بالامتثال للقوانين والإجراءات الفييتنامية، كما لم تقدم أي مستندات ومعلومات تأييداً لادعاءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus