la délégation a indiqué qu'il existait également une force de défense locale qui fournissait des services de sécurité à des unités administratives décentralisées. | UN | وقال الوفد إن هناك أيضاً قوة دفاع محلية توفر الخدمات الأمنية للوحدات الإدارية المحلية غير المركزية. |
la délégation a indiqué qu'il existait plusieurs programmes de protection sociale qui bénéficiaient à tous les groupes vulnérables, y compris aux Batwas. | UN | وقال الوفد إن جميع المجموعات المستضعفة، بما فيها الباتوا، تستفيد من مختلف برامج الحماية الاجتماعية. |
la délégation a dit que tous les procès se déroulaient dans le respect des formes régulières et des normes internationales relatives aux garanties d'une procédure équitable. | UN | ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة. |
cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
elle a déclaré que l'Éthiopie ferait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations. | UN | وقال الوفد إن إثيوبيا تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها. |
la délégation a déclaré qu'une approche coordonnée des États membres de l'Union européenne était nécessaire pour régler la question. | UN | وقال الوفد إن التصدي لهذه المسألة يستلزم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج منسق. |
elle a précisé qu'il était important d'être attentif aux besoins des enfants les plus vulnérables, notamment des enfants handicapés. | UN | وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
la délégation a indiqué que les autorités de la région n'apportaient pas de réponse ou de solution constructive aux questions soulevées par le Gouvernement. | UN | وقال الوفد إن القيادة الحالية للمنطقة لم تقدم ردوداً أو حلولاً إيجابية على المسائل التي أثارتها الحكومة. |
la délégation a indiqué que la première partie de la recommandation 64 n'était pas conforme à son cadre constitutionnel interne. | UN | وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد. |
la délégation a indiqué que le ferme engagement de Sa Majesté envers son peuple transparaissait aussi bien dans les moments de réussite que dans les périodes difficiles. | UN | 11- وقال الوفد إن التزام صاحب الجلالة الشديد نحو شعبه ظاهر في السراء والضراء. |
la délégation a indiqué que l'ensemble de la population avait accès aux services de santé gratuits, des frais minimum étant facturés à ceux qui travaillaient dans le pays. | UN | 107- وقال الوفد إن خدمات الرعاية الصحية متاحة بالمجان للجميع ويدفع العاملون في البلد كلفة ضئيلة جداً لقاءَها. |
la délégation a indiqué que les Émirats arabes unis continueraient de combattre les idées extrémistes, lesquelles visaient à compromettre ces résultats et relevaient d'une approche régressive et conservatrice. | UN | وقال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة ستواصل مقاومتها لأجندات المتطرفين، التي تحاول تقويض هذا السجل من خلال نهج رجعي ومحافظ. |
6. la délégation a indiqué que le système juridique de protection des droits de l'homme, complexe, reposait sur plusieurs institutions qui se complétaient et dont les mandats ne se recoupaient pas. | UN | 6- وقال الوفد إن النظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان نظام معقد ويضم عدة مؤسسات يكمل بعضها بعضاً دونما تداخل. |
la délégation a dit partager les préoccupations concernant la sécurité des journalistes, en soulignant que la violence visant les journalistes et les fournisseurs d'information émanait d'organisations criminelles. | UN | وقال الوفد إنه يشارك فيما أعرب عنه من شواغل بخصوص أمن الصحفيين، وشدد على أن العنف الذي يهدد الصحفيين ومقدمي المعلومات مصدره المنظمات الإجرامية. |
72. la délégation a dit qu'elle avait pris note des observations et des recommandations formulées et qu'elle répondrait à certaines d'entre elles. | UN | 72- وقال الوفد إنه أحاط علماً بالتعليقات والتوصيات التي قُدمت وأنه سيرُد على بعض منها. |
cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
elle a déclaré qu'aucun journaliste n'était en prison du fait de l'exercice de son métier et qu'aucun journaliste sorti d'une école de journalisme ne connaissait de problèmes. | UN | وقال الوفد إنه لا يوجد أي صحفي في السجن بسبب ممارسته لمهنته وإنه ليس هناك أي صحفي متخرج من مدرسة للصحافة يواجه مشاكل. |
la délégation a déclaré qu'aucun État souverain n'était tenu d'établir une commission d'enquête internationale. | UN | وقال الوفد إن أية دولة ذات سيادة ليست مرغمة على إنشاء لجنة تحقيق دولية. |
elle a précisé qu'il était important d'être attentif aux besoins des enfants les plus vulnérables, notamment des enfants handicapés. | UN | وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
la délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه. |
la même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
elle a en outre fait valoir que ces bureaux devaient être remplacés par une présence au niveau régional et a proposé que le PNUD envisage un remaniement du réseau des bureaux extérieurs. | UN | وقال الوفد نفسه إنه يمكن تغطية هذه المكاتب عن طريق التمثيل اﻹقليمي، واقترح أن يعيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النظر في شبكة مكاتبه القطرية. |