"وقال الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation a indiqué
        
    • la délégation a dit
        
    • cette délégation a déclaré
        
    • elle a indiqué
        
    • elle a déclaré
        
    • la délégation a déclaré qu
        
    • elle a précisé
        
    • la délégation a affirmé
        
    • la même délégation
        
    • elle a en outre fait valoir
        
    la délégation a indiqué qu'il existait également une force de défense locale qui fournissait des services de sécurité à des unités administratives décentralisées. UN وقال الوفد إن هناك أيضاً قوة دفاع محلية توفر الخدمات الأمنية للوحدات الإدارية المحلية غير المركزية.
    la délégation a indiqué qu'il existait plusieurs programmes de protection sociale qui bénéficiaient à tous les groupes vulnérables, y compris aux Batwas. UN وقال الوفد إن جميع المجموعات المستضعفة، بما فيها الباتوا، تستفيد من مختلف برامج الحماية الاجتماعية.
    la délégation a dit que tous les procès se déroulaient dans le respect des formes régulières et des normes internationales relatives aux garanties d'une procédure équitable. UN ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة.
    cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    elle a déclaré que l'Éthiopie ferait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations. UN وقال الوفد إن إثيوبيا تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها.
    la délégation a déclaré qu'une approche coordonnée des États membres de l'Union européenne était nécessaire pour régler la question. UN وقال الوفد إن التصدي لهذه المسألة يستلزم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج منسق.
    elle a précisé qu'il était important d'être attentif aux besoins des enfants les plus vulnérables, notamment des enfants handicapés. UN وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    la délégation a indiqué que les autorités de la région n'apportaient pas de réponse ou de solution constructive aux questions soulevées par le Gouvernement. UN وقال الوفد إن القيادة الحالية للمنطقة لم تقدم ردوداً أو حلولاً إيجابية على المسائل التي أثارتها الحكومة.
    la délégation a indiqué que la première partie de la recommandation 64 n'était pas conforme à son cadre constitutionnel interne. UN وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد.
    la délégation a indiqué que le ferme engagement de Sa Majesté envers son peuple transparaissait aussi bien dans les moments de réussite que dans les périodes difficiles. UN 11- وقال الوفد إن التزام صاحب الجلالة الشديد نحو شعبه ظاهر في السراء والضراء.
    la délégation a indiqué que l'ensemble de la population avait accès aux services de santé gratuits, des frais minimum étant facturés à ceux qui travaillaient dans le pays. UN 107- وقال الوفد إن خدمات الرعاية الصحية متاحة بالمجان للجميع ويدفع العاملون في البلد كلفة ضئيلة جداً لقاءَها.
    la délégation a indiqué que les Émirats arabes unis continueraient de combattre les idées extrémistes, lesquelles visaient à compromettre ces résultats et relevaient d'une approche régressive et conservatrice. UN وقال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة ستواصل مقاومتها لأجندات المتطرفين، التي تحاول تقويض هذا السجل من خلال نهج رجعي ومحافظ.
    6. la délégation a indiqué que le système juridique de protection des droits de l'homme, complexe, reposait sur plusieurs institutions qui se complétaient et dont les mandats ne se recoupaient pas. UN 6- وقال الوفد إن النظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان نظام معقد ويضم عدة مؤسسات يكمل بعضها بعضاً دونما تداخل.
    la délégation a dit partager les préoccupations concernant la sécurité des journalistes, en soulignant que la violence visant les journalistes et les fournisseurs d'information émanait d'organisations criminelles. UN وقال الوفد إنه يشارك فيما أعرب عنه من شواغل بخصوص أمن الصحفيين، وشدد على أن العنف الذي يهدد الصحفيين ومقدمي المعلومات مصدره المنظمات الإجرامية.
    72. la délégation a dit qu'elle avait pris note des observations et des recommandations formulées et qu'elle répondrait à certaines d'entre elles. UN 72- وقال الوفد إنه أحاط علماً بالتعليقات والتوصيات التي قُدمت وأنه سيرُد على بعض منها.
    cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    elle a déclaré qu'aucun journaliste n'était en prison du fait de l'exercice de son métier et qu'aucun journaliste sorti d'une école de journalisme ne connaissait de problèmes. UN وقال الوفد إنه لا يوجد أي صحفي في السجن بسبب ممارسته لمهنته وإنه ليس هناك أي صحفي متخرج من مدرسة للصحافة يواجه مشاكل.
    la délégation a déclaré qu'aucun État souverain n'était tenu d'établir une commission d'enquête internationale. UN وقال الوفد إن أية دولة ذات سيادة ليست مرغمة على إنشاء لجنة تحقيق دولية.
    elle a précisé qu'il était important d'être attentif aux besoins des enfants les plus vulnérables, notamment des enfants handicapés. UN وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    la délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.
    la même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. UN وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك.
    elle a en outre fait valoir que ces bureaux devaient être remplacés par une présence au niveau régional et a proposé que le PNUD envisage un remaniement du réseau des bureaux extérieurs. UN وقال الوفد نفسه إنه يمكن تغطية هذه المكاتب عن طريق التمثيل اﻹقليمي، واقترح أن يعيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النظر في شبكة مكاتبه القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus