répondant au représentant du Royaume-Uni, il dit que la question du financement est traitée ailleurs et qu'elle ne devrait pas être évoquée dans la recommandation 3. | UN | وقال ردا على ممثل المملكة المتحدة ان مسألة التمويل عولجت في موضع آخر ولا ينبغي اثارتها في التوصية 3. |
répondant également à la question 19, il dit que l'aide juridique s'applique à presque toutes les procédures civiles et pénales et est toujours octroyée aux mineurs. | UN | وقال ردا على السؤال 19 إن المساعدة القانونية تطبق على الإجراءات المدنية والقانونية كلها تقريبا، وتُمنح دائما للقاصرين. |
répondant à des questions concernant les modalités de présentation des rapports, le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a précisé que les rapports du Bureau des services de contrôle interne étaient soumis à l'Assemblée générale pour information. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
répondant à des questions concernant les modalités de présentation des rapports, le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a précisé que les rapports du Bureau des services de contrôle interne étaient soumis à l'Assemblée générale pour information. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
répondant à une question, il a noté que le recouvrement des coûts indirects était crédité au budget institutionnel, rendant ainsi ces fonds disponibles pour la programmation et la publication de manière transparente. | UN | وقال ردا على استفسار، أنه لاحظ أن الميزانية المؤسسية قُيِّد بها استرداد غير مباشر للتكاليف مما يجعل تلك الأموال متاحة للبرمجة والكشف عنها بطريقة شفافة. |
répondant à une question, il a noté que le recouvrement des coûts indirects était crédité au budget institutionnel, rendant ainsi ces fonds disponibles pour la programmation et la publication de manière transparente. | UN | وقال ردا على استفسار، أنه لاحظ أن الميزانية المؤسسية قُيِّد بها استرداد غير مباشر للتكاليف مما يجعل تلك الأموال متاحة للبرمجة والكشف عنها بطريقة شفافة. |
répondant à une question, il a indiqué que les thèmes sur lesquels portait la vidéo qui avait été projetée devant le Conseil d'administration était destinée à mettre en lumière les problèmes de développement, et pas seulement à mettre en avant le PNUD. | UN | وقال ردا على سؤال إن المواضيع التي شاهدها المجلس معروضة على شريط الفيديو هي مواضيع صممت من أجل تسليط الضوء على مشاكل التنمية لا من أجل إظهار البرنامج اﻹنمائي في أجمل حلله. |
répondant à une question, il a indiqué que les thèmes sur lesquels portait la vidéo qui avait été projetée devant le Conseil d'administration était destinée à mettre en lumière les problèmes de développement, et pas seulement à mettre en avant le PNUD. | UN | وقال ردا على سؤال إن المواضيع التي شاهدها المجلس معروضة على شريط الفيديو هي مواضيع صممت من أجل تسليط الضوء على مشاكل التنمية لا من أجل إظهار البرنامج اﻹنمائي في أجمل حلله. |
répondant au représentant du Liban, il précise que personne ne l'empêche de s'acquitter de sa tâche, la société civile le soutenant même vigoureusement. | UN | 88 - وقال ردا على ممثل لبنان، إنه يود أن يؤكد أنه لا يوجد إنسان يمنعه من أداء عمله وأن المجتمع المدنى يسانده بكل قوة. |
72. répondant à une question, le Président du Comité consultatif a indiqué que le Secrétariat n'avait pas effectué d'analyse du volume de travail, mais avait néanmoins accepté les raisons avancées par le Secrétaire général pour réduire le nombre de postes. | UN | ٧٢ - وقال ردا على أحد الاسئلة أن اﻷمانة العام لم تقم بتحليل لحجم العمل، وإنما قبلت اﻷسباب التي ساقها اﻷمين العام لخفض عدد الوظائف. |
répondant aux questions soulevées au sujet des dispositions financières à l'avenir, il a déclaré que les renseignements qu'il avait communiqués au Conseil d'administration étaient fondés sur la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale. | UN | وقال ردا على اﻷسئلة بشأن الترتيبات المالية المقبلة، إن المعلومات التي قدمها للمجلس التنفيذي كانت مبنية على قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء. |
répondant aux questions soulevées au sujet des dispositions financières à l'avenir, il a déclaré que les renseignements qu'il avait communiqués au Conseil d'administration étaient fondés sur la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale. | UN | وقال ردا على اﻷسئلة بشأن الترتيبات المالية المقبلة، إن المعلومات التي قدمها للمجلس التنفيذي كانت مبنية على قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء. |
répondant au représentant du Japon, l'intervenant dit que l'ancien modèle s'est effectivement révélé inadéquat, surtout en ce qui concerne le rôle de l'État et des mécanismes du marché; ce modèle a permis au système financier de servir ses propres fins et non celles du développement économique. | UN | 22 - وقال ردا على ممثل اليابان، إن النموذج القديم قد أثبت عدم كفايته، وبخاصة فيما يتعلق بدور الدولة وآليات السوق، فقد سمح للنظام المالي أن يخدم أغراضه الخاصة وليس أغراض التنمية الاقتصادية. |
25. répondant au représentant de l'Afrique du Sud, l'orateur dit que, tout en comprenant la frustration ressentie dans la région, il n'est pas normal de permettre à un parti de lancer des accusations au sujet des efforts de médiation. | UN | 25 - وقال ردا على ممثلة جنوب أفريقيا أنه بالرغم من فهمه للشعور بالإحباط في المنطقة، فمن الخطأ السماح لأحد الأطراف بإطلاق الاتهامات فيما يتعلق بجهود الوساطة. |
répondant aux préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet de la situation des Palestiniens en Iraq, il dit que tant le peuple iraquien que le peuple palestinien ont été victimes des actes terroristes qui sont perpétrés pas des bandes terroristes et des milices armées en Iraq. | UN | 49 - وقال ردا على نواحي القلق التي أثارتها بعض الوفود بشأن حالة الفلسطينيين في العراق أن كلا من الشعبين العراقي والفلسطيني وقع ضحية للأعمال الإرهابية التي ترتكبها العصابات الإرهابية والميليشيات المسلحة التي تعمل في العراق. |