un autre représentant était d’avis qu’il conviendrait de s’efforcer davantage d’identifier ceux qui se livraient au trafic illicite et de les poursuivre. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري بذل المزيد من الجهود لتحديد المتورطين في الإتجار غير المشروع والتعامل معهم. |
un autre représentant a jugé que les directives devaient prendre en considération le lien entre la gestion écologiquement rationnelle et les mouvements transfrontières. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري أن تعترف المبادئ التوجيهية بالصلة بين الإدارة السليمة بيئياً والنقل عبر الحدود. |
Pour un autre représentant, le document comportait des éléments favorables aux pays en développement. | UN | وقال ممثل آخر إن الوثيقة تتضمن بعض العناصر المواتية للبلدان النامية. |
un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. | UN | وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية. |
49. un représentant a dit que l'Assemblée pour l'environnement n'était pas le forum approprié pour débattre des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وقال ممثل آخر بأن جمعية الأمم المتحدة للبيئة ليست هي المنبر المناسب لمناقشة القضايا ذات الصلة بتغير المناخ. |
un autre a déclaré que la disparition de langues représentait une forme d'ethnocide. | UN | وقال ممثل آخر إن زوال اللغات هو شكل من أشكال الإبادة الإثنية. |
un autre représentant d'un État a déclaré que la question des réparations était présentée de façon équilibrée dans le document et sans préjudice des débats futurs sur la question. | UN | وقال ممثل آخر لدولة أن مسألة التعويضات قدمت بطريقة متوازنة في الوثيقة وأنها لا تخل بالمناقشات المقبلة حول هذا الموضوع. |
De l'avis d'un autre représentant, il était nécessaire d'élaborer des indicateurs de résultats en matière d'égalité entre les sexes, qui seraient applicables par les autorités locales. | UN | وقال ممثل آخر إن هناك حاجة لوضع مؤشرات للأداء في مجال المساواة بين الجنسين يمكن أن تطبقها السلطات المحلية. |
un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
un autre représentant a estimé qu'il fallait définir des priorités régionales communes, tout en laissant le champ libre aux divergences de vues au sein d'une même région. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي تحديد الأولويات الإقليمية المشتركة وإن كان ينبغي إتاحة المجال للآراء المختلفة داخل الإقليم. |
un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل. |
un autre représentant a préconisé un renforcement du Programme de démarrage rapide par une décision de la Conférence qui garantirait des ressources financières continues. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي تعزيز برنامج البداية السريعة من خلال قرار للمؤتمر يكفل تدبير موارد مالية مستدامة. |
un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. | UN | وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا. |
un autre représentant a estimé que les négociations devaient démarrer sur la base des documents existants produits par le Groupe de travail. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن تبدأ المفاوضات على أساس الوثائق الحالية التي أصدرها الفريق العامل. |
un autre représentant a ajouté que les pays en développement avaient d'urgence besoin d'une telle plateforme. | UN | وقال ممثل آخر إن حاجة البلدان النامية إلى المنبر ملحة. |
De l'avis d'un autre représentant, il fallait s'employer en priorité à réduire les émissions atmosphériques par le biais de mesures immédiates et contraignantes. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي منح الأولوية لخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي من خلال أحكام فورية وملزمة. |
un autre représentant a indiqué que les dispositions en matière de stockage devraient prévoir une stabilisation des composés du mercure afin de permettre leur élimination écologiquement rationnelle. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي لأحكام التخزين أن تنص على تثبيت مركبات الزئبق لإتاحة التخلص السليم بيئياً منها. |
un autre représentant a indiqué que, pour éviter une duplication des efforts, les mouvements transfrontières de déchets dangereux contenant du mercure devraient être régis par la Convention de Bâle. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي لعمليات نقل النفايات الخطرة المحتوية على الزئبق عبر الحدود أن تخضع لأحكام اتفاقية بازل سعياً لتفادي ازدواج الجهود. |
Toutefois, un autre représentant a estimé que le comité ne devrait avoir qu'un mandat limité sur des questions spécifiques et un autre que les obligations devraient être claires et facilement vérifiables. | UN | ولكن ممثلاً آخر قال إنه ينبغي أن تكون للجنة اختصاصات محدودة بصدد مواضيع محددة، وقال ممثل آخر إن الالتزامات ينبغي أن تكون واضحة ويسهل التحقق منها. |
un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il avait préparé un document de séance sur la question. | UN | وقال ممثل آخر متكلماً باسم مجموعة من البلدان، أن المجموعة أعدّ ورقة اجتماع بشأن المسألة. |
un représentant a déclaré que cette hiérarchisation des rapports pourrait également constituer un outil pour déterminer les besoins prioritaires à l'intention des donateurs. | UN | وقال ممثل آخر إن تحديد أولويات الإبلاغ يمكن أن يُستخدَم أيضاً كأداة لتحديد الاحتياجات ذات الأولوية للجهات المانحة. |
un autre a déclaré que les solutions de remplacement présentant un fort potentiel de réchauffement de la planète ou une faible efficience énergétique devraient être évitées. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي صرف النظر عن البدائل ذات الإمكانيات العالية على الاحترار العالمي أو انخفاض كفاءة الطاقة. |