par ailleurs, la sanction du Gouvernement central est nécessaire pour pouvoir engager des poursuites contre des agents des forces armées. | UN | وقال من جهة أخرى إن موافقة الحكومة المركزية ضرورية للتمكن من ملاحقة أحد أفراد القوات المسلحة. |
par ailleurs, il appuie la proposition de M. Kälin. | UN | وقال من جهة أخرى إنه يساند اقتراح السيد كالين. |
par ailleurs, l'article 74 de la Constitution s'applique non pas aux seuls Islandais mais à toute personne résidant sur le territoire. | UN | وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة. |
par ailleurs, il partage les préoccupations exprimées par M. Amor concernant les risques d'institutionnalisation excessive et considère, lui aussi, qu'il importe de coordonner les activités des divers organes, tout en préservant l'indépendance de chacun d'entre eux. | UN | وقال من جهة أخرى إنه ينضم إلى الشواغل التي أعرب عنها السيد عمر بشأن مخاطر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل مفرط، ويرى هو أيضاً أنه ينبغي تنسيق الأنشطة بين مختلف الهيئات، مع الإبقاء على استقلالية كل منها. |
Cette dernière organisation fait en général preuve d'une grande rigueur dans ses affirmations, ce que M. Francis a eu l'occasion de constater à propos de son propre pays, et, par ailleurs, le Gouvernement tunisien ne saurait ignorer le contenu des publications d'Amnesty International relatives à la Tunisie, qui ont été très largement diffusées dans le monde. | UN | وبين أن المنظمة اﻵنفة الذكر تعرف عادة لدقتها الكبيرة فيما تسوقه من وقائع، وقد سنحت الفرصة للسيد فرانسيس للتأكد من ذلك بخصوص بلده. وقال من جهة أخرى إن الحكومة التونسية لا تستطيع تجاهل ما ورد في منشورات منظمة العفو الدولية بخصوص تونس، وهي تعمم على نطاق واسع في جميع أرجاء العالم. |
par ailleurs, le gouvernement du président Aristide était encore en exil il y a peu, et, pour présenter un rapport au Comité, il lui faudrait se fonder sur les informations figurant dans les rapports établis par une mission internationale, qui condamnaient la politique du précédent gouvernement en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وقال من جهة أخرى إن حكومة الرئيس أريستيد كانت في المنفى حتى وقت ليس ببعيد، ولكي تتمكن من تقديم تقرير إلى اللجنة عليها أن تستند إلى المعلومات الواردة في التقارير التي وضعتها بعثة دولية والتي تُدين السياسة التي كانت تتبعها الحكومة السابقة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
par ailleurs, il aimerait avoir davantage de précisions sur les conséquences de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'homme du point de vue de l'application du Pacte. | UN | وقال من جهة أخرى إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن ما ترتب على تنفيذ قانون حقوق الإنسان من آثار على تطبيق العهد، نظراً لأنه فهم على ما يعتقد أن هذا القانون يقر بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
18. par ailleurs, M. Francis précise que le greffier de la Cour d'appel de la Trinité-et-Tobago avait été prié d'assister à la réunion qui devait se tenir le 14 juillet à 6 heures afin de pouvoir communiquer au gouvernement toute décision de la cour d'appel. | UN | ٨١- وقال من جهة أخرى إن محكمة الاستئناف في ترينيداد وتوباغو دعت كاتب المحكمة إلى حضور الجلسة التي كانت ستعقدها في الساعة السادسة من صباح يوم ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ﻹمكان موافاة الحكومة بقرار المحكمة فور صدوره. |