Israël a mené des frappes aériennes à Gaza, ciblant principalement des activistes du Jihad islamique. | UN | وقامت إسرائيل بضربات جوية في قطاع غزة استهدفت أساسا نشطاء حركة الجهاد الإسلامي. |
Israël a lancé une campagne locale et mondiale de diffamation des membres de l'équipe. | UN | وقامت إسرائيل بشن حملة داخلية وعالمية، وجهت فيها ما لا يمكن تصوره ضد أعضاء هذا الفريق. |
Israël a soit confisqué soit détruit tous ces équipements. | UN | وقامت إسرائيل بمصادرة جميع هذه المرافق أو تدميرها. |
Israël a aussi vigoureusement condamné le rapport. | UN | وقامت إسرائيل أيضا بتوجيه انتقادات شديدة للتقرير. |
Israël a fermé à plusieurs reprises l'aéroport, pour de longues périodes, depuis l'explosion de violence de septembre 2000. | UN | وقامت إسرائيل بإغلاق هذا المرفق لفترات طويلة منذ انفجار العنف في شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
Après avoir effectué un levé archéologique de la région, Israël a entrepris des fouilles et pillé ces antiquités, tenté de falsifier l’histoire dans le but d’apporter une justification historique à ses desseins expansionnistes. | UN | " وقامت إسرائيل بعملية مسح أثري للمنطقة، ومن ثم قامت بالتنقيب عن هذه اﻵثار ونهبها وحاولت تزوير الحقائق التاريخية وذلك بهدف خلق مسوغات تاريخية ﻷطماعها التوسعية. |
Toute l'année, Israël a mené des opérations militaires limitées dans la bande de Gaza, faisant des victimes parmi les Palestiniens. | UN | 7 - وقامت إسرائيل على مدار السنة بعمليات عسكرية محدودة في قطاع غزة أسفرت عن خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين. |
Israël a construit et étendu des colonies de peuplement dans le Golan, a confisqué des terres appartenant à des Syriens, arraché des arbres fruitiers, terrassé des terrains agricoles au bulldozer et porté atteinte à l'environnement en enfouissant là des déchets nucléaires. | UN | وقامت إسرائيل ببناء وتوسيع المستوطنات في الجولان ومصادرة أراضي تملكها سوريا واقتلاع الأشجار المثمرة وتجريف الأراضي الزراعية وتدمير البيئة من خلال دفن النفايات النووية هناك. |
Pendant cette même période, Israël a détruit l'infrastructure palestinienne et divisé les territoires occupés en 227 cantons, isolés les uns des autres. | UN | وقامت إسرائيل خلال هذه الفترة من الزمن بتدمير البنية التحتية للمجتمع الفلسطيني، وقسمت المناطق المحتلة إلى 227 كانتونا منعزلا عن بعضه البعض. |
En coopération avec l'Autorité palestinienne, Israël a adopté un large éventail de mesures depuis 1994 afin de promouvoir et d'améliorer la libre circulation des biens et de la main-d'oeuvre depuis les territoires de l'Autorité palestinienne en direction d'Israël. | UN | وقامت إسرائيل بالتعاون مع السلطة الفلسطينية باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات منذ عام 1994 من أجل تعزيز وتحسين حرية انتقال السلع والعمال من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى إسرائيل. |
L'escalade de la violence s'est poursuivie dans les territoires palestiniens et en Israël. Israël a effectivement réoccupé les territoires palestiniens et le processus de paix est au point mort. | UN | فقد تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية وإسرائيل، وقامت إسرائيل فعلا بإعادة احتلال الأرض الفلسطينية وتوقفت عملية السلام تماما. |
Israël a aussi endommagé l'environnement et privé des citoyens syriens de leur accès à l'eau en détournant celle-ci au profit de ses colons. | UN | وإسرائيل قد عمدت أيضا إلى الإضرار بالبيئة، كما أنها منعت المواطنين السوريين من الوصول إلى المياه، وقامت إسرائيل في نفس الوقت بتغيير مجرى هذه المياه لصالح مستوطنيها. |
Israël a déjà effacé la dette de plusieurs pays africains et continuera d'envisager un allégement supplémentaire de la dette d'autres pays africains, dans la mesure où ses ressources le lui permettent. | UN | وقامت إسرائيل كذلك بإلغاء ديون عدد من البلدان الأفريقية، وسوف نواصل النظر في تخفيف عبء الديون عن الدول الأخرى، بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
Israël a annexé ces terres de facto par la mise en œuvre de sa politique illégale d'implantation de colonies et, depuis 2003, en construisant illégalement un mur en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est et dans ses environs. | UN | وقامت إسرائيل فعليا بضم تلك الأراضي بتنفيذ سياستها الاستيطانية غير القانونية، ومنذ عام 2003، ببنائها بصورة غير قانونية للجدار في الضفة الغربية، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها. |
Israël a construit et étendu des colonies de peuplement dans le Golan, confisqué des terres appartenant à des Syriens, imposé des prix exorbitants, arraché des arbres fruitiers, terrassé des terrains agricoles au bulldozer et porté atteinte à l'environnement en enfouissant des déchets nucléaires dans le sol. | UN | وقامت إسرائيل ببناء مستوطنات في الجولان وتوسيعها ومصادرة أراض يملكها السوريون وفرض أسعار باهظة واقتلاع أشجار مثمرة وتجريف أراض زراعية وتدمير البيئة عن طريق دفن نفايات نووية فيها. |
Israël a récemment promulgué une loi sur l’égalité des droits des personnes handicapées pour garantir à celles-ci la possibilité de vivre dans la dignité et la liberté et de participer activement à tous les aspects de la vie de la société de façon à pleinement réaliser leur potentiel. | UN | وقامت إسرائيل مؤخرا بإصدار قانون عن المساواة في الحقوق للمعوقين من أجل كفالة إمكانية أن يعيش المعوقون بكرامة وحرية وأن يشاركوا بنشاط في جميع جوانب حياة المجتمع بصورة يستخدمون فيها قدراتهم على أكمل وجه. |
Israël a également transféré environ 350 000 personnes de sa population civile dans les territoires occupés, il les y a installées — 25 000 au cours de l'année dernière seulement — il en a armé beaucoup et a créé pour elles des structures d'habitations séparées de celles du peuple palestinien, propriétaires de terres. | UN | وقامت إسرائيل أيضا بنقـل حوالي ٠٠٠ ٠٥٣ مدني إسرائيلي إلى المناطق المحتلــة وأسكنتهـم هناك، ٠٠٠ ٥٢ من هؤلاء يمثلون الزيادة في عددهم في العام الماضي فقط. وقامت إسرائيل بتسليح البعض منهم، وأقامت لهم هيكلا معيشيا منفصلا عن الهيكل المعيشي للشعب الفلسطيني، صاحب اﻷرض. |
Israël a bien largué des tracts et fait des appels téléphoniques, ostensiblement pour avertir les Palestiniens d'une attaque imminente et de la nécessité d'évacuer telle ou telle zone. | UN | 467 - وقامت إسرائيل بإلقاء منشورات وإجراء مكالمات هاتفية، بذريعة تحذير الفلسطينيين من هجوم وشيك، وبضرورة إخلاء منطقة معينة. |
Israël a procédé récemment à des arrestations en relation avec de précédents incidents liés à la stratégie du < < prix à payer > > . | UN | وقامت إسرائيل في الآونة الأخيرة ببعض الاعتقالات فيما يتعلق بالحوادث " الانتقامية " . |
Par discrimination religieuse, Israël a également empêché environ 4 millions de réfugiés palestiniens de rentrer chez eux et de récupérer leurs biens, au mépris du droit international et des résolutions de l'ONU. | UN | 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني. |