la plupart des 144 organisations membres de l'AMGE ont mis en œuvre des projets et des programmes relatifs au Droit de vivre en paix. | UN | وقامت معظم المنظمات الأعضاء في الرابطة والبالغ عددها 144 منظمة بتنظيم مشاريع وبرامج تعليمية عن ' الحق في العيش في سلام`. |
la plupart des Parties visées à l'annexe I ont également mis au point de nouveaux matériels, sur papier ou sous forme électronique. | UN | وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني. |
75. la plupart des 43 pays qui ont décidé d'établir une note de stratégie nationale ont créé des comités de coordination et des groupes thématiques. | UN | ٧٥ - وقامت معظم البلدان التي قررت المضي قدما في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية وعددها ٤٣ بإنشاء لجان للتنسيق وأفرقة معنية بالمواضيع. |
Dans la plupart des pays membres, l'instrument de réescompte tient davantage compte des conditions du marché, et en ce qui concerne la gestion des liquidités, on a plus souvent recours à la vente et au rachat de titres de la banque centrale et de bons du Trésor. | UN | وقامت معظم بلدان الإسكوا بتعديل آليات إعادة الخصم وجعلها أكثر تجاوباً مع ظروف السوق، وازداد، في إدارة السيولة، بيع وإعادة شراء الأوراق الصادرة عن البنوك المركزية وأُذون الخزانة. |
30. la plupart des gouvernements des pays du CCG ont réduit leurs dépenses en 1995 dans le cadre de réformes visant à éliminer leurs déficits budgétaires et à relancer leurs économies respectives, qui avaient connu des taux de croissance relativement faibles en 1994. | UN | ٣٠ - وقامت معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي بتخفيض نفقاتها في عام ١٩٩٥ في إطار اﻹصلاحات الرامية إلى معالجة العجز في ميزانياتها وإنعاش اقتصاداتها التي شهدت انخفاضا نسبيا في معدلات النمو في عام ١٩٩٤. |
la plupart des pays ont appliqué des politiques monétaires et budgétaires d'austérité en vue de mettre leur monnaie à l'abri des pressions des taux de change et d'assurer un endettement public viable. | UN | وقامت معظم البلدان بطرح سياسات نقدية وضريبية صارمة في محاولة لحماية عملاتها من ضغوط أسعار الصرف وتحقيق اتجاه قادر على الصمود من حيث تراكم الدين العام. |
la plupart des États Membres qui avaient déjà un plan d'action national sous une forme ou une autre l'avaient transformé en un cadre stratégique à long terme. | UN | وقامت معظم الدول الأعضاء، التي وضعت بالفعل خطة عمل وطنية، بتنقيح تلك الخطة وتحويلها إلى إطار عمل استراتيجي على الأمد الطويل. |
la plupart des États Membres qui avaient déjà un plan d'action national sous une forme ou une autre l'avaient transformé en un cadre stratégique à long terme. | UN | وقامت معظم الدول الأعضاء، التي وضعت بالفعل خطة عمل وطنية، بتنقيح تلك الخطة وتحويلها إلى إطار عمل استراتيجي على الأمد الطويل. |
34. la plupart des pays ont assoupli ou supprimé les restrictions concernant l'achat de mines par les étrangers. | UN | 34- وقامت معظم البلدان بتخفيف أو إلغاء القيود المتعلقة بالملكية الأجنبية للمناجم. |
la plupart des États ayant répondu ont placé sous contrôle les substances inscrites aux tableaux de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, et des succès importants ont été enregistrés dans le domaine de la coopération internationale. | UN | وقامت معظم الدول المبلّغة بوضع المواد المدرجة في قوائم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 قيد المراقبة ولوحظ تحقق نجاحات كبرى في مجال التعاون الدولي. |
la plupart des Parties ont exporté ces substances chimiques aux fins de leur destruction ou de leur élimination finale. | UN | وقامت معظم الأطراف بتصدير المواد الكيميائية الآنفة الذكر لغرض التدمير/التخلص النهائي. |
la plupart des gouvernements dans la région Asie-Pacifique ont mis en place des mécanismes nationaux de coordination afin de garantir des réponses multisectorielles aux besoins de la population vieillissante. | UN | 62 - وقامت معظم الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بإنشاء آليات تنسيق وطنية تكفل قيام قطاعات متعددة بإجراءات لمعالجة مسألة شيخوخة السكان. |
la plupart des gouvernements ont éliminé une longue liste d'exonérations, de déductions et de crédits fiscaux dont bénéficiaient les sociétés transnationales, qui avaient été introduites dans les années 80 et 90 pour attirer l'investissement étranger direct mais qui n'ont pas produit les effets escomptés. | UN | وقامت معظم الحكومات بإلغاء قائمة طويلة من الاستثناءات أو التخفيضات أو الإعفاءات الضريبية التي تفيد الشركات عبر الوطنية، والتي كان قد بدأ العمل بها في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي لجذب الاستثمارات الأجنبية دون أن تحقق الأثر المنشود. |
Ainsi, la plupart des pays africains ont organisé des séminaires nationaux de sensibilisation avant d'engager le processus d'élaboration de leur programme d'action national. | UN | 75 - وقامت معظم البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، بتنظيم حلقات دراسية وطنية لإذكاء الوعي للشروع في عملية لصياغة برامج عملها الوطنية. |
la plupart des organes et organismes des Nations Unies ont mis au point et organisé des stages de formation visant à sensibiliser leur personnel et leurs partenaires, tant au siège que sur le terrain, à la question de l'égalité des sexes. | UN | 11 - وقامت معظم كيانات الأمم المتحدة بإعداد وتنظيم تدريب للتوعية بشأن المسائل الجنسانية موجه للموظفين والشركاء في المقر وفي الميدان على السواء. |
la plupart des organismes qui suivent cette politique ont organisé les entretiens eux-mêmes, ce qui est contraire à la pratique établie qui consiste à demander à des tierces parties n'appartenant pas à l'organisme en question d'organiser ces entretiens aux fins de garantir la confidentialité et de recueillir des informations exprimées plus librement et plus exploitables. | UN | وقامت معظم الكيانات التي لديها هذه السياسة بإجراء المقابلات بمفردها، وهي طريقة تتعارض مع الممارسة الجيدة المقبولة المتمثلة في إسناد القيام بمثل هذه الاستقصاءات إلى أطراف ثالثة، ضمانا للسرية، ولجمع نتائج متاحة بشكل أكبر للاطلاع ولاتخاذ إجراءات بشأنها. |
28. la plupart des pays de la région ont créé un département ou ministère chargé de lancer le programme TIC. | UN | 28- وقامت معظم البلدان في المنطقة بإنشاء إدارات أو وزارات تُعنى بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتضطلع بتنفيذ جدول أعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ils ont modifié en conséquence les formalités douanières et les restrictions à l'exportation, introduit des dispositifs de contrôle dans le secteur financier et mené pour la plupart des campagnes de sensibilisation en direction du secteur privé. La plupart ont également adopté des mesures afin d'exercer la vigilance qui s'impose. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعديل الإجراءات الجمركية وضوابط التصدير على نحو مناسب، وأُدرِجَـت ضوابط ضمن القطاع المالي، وقامت معظم الدول بإنشاء برامج توعية للقطاع الخاص، كما قامت أيضا بتطبيق تدابير لتلبية الحاجة إلى توخي اليقظة. |
14. la plupart des pays côtiers ont analysé les incidences sur les zones côtières à l'aide des scénarios GIEC de l'élévation du niveau de la mer, qui admettent une élévation de 0,5 m et/ou 1 m à l'horizon 2100. | UN | 14- وقامت معظم البلدان الساحلية بتحليل الآثار على المناطق الساحلية باستخدام سيناريوهات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المتعلقة بارتفاع مستوى البحر، التي تفترض ارتفاع مستوى البحر بحلول عام 2100 إلى 0.5 و/أو 1 متر. |
la plupart des groupes ont engagé une série d'initiatives destinées à intégrer la question du sida dans les plans nationaux concernant tous les secteurs, notamment la santé, l'éducation, les médias et la communication, les forces de l'ordre au niveau local, et les finances. | UN | وقامت معظم المجموعات بوضع مبادرات متعددة تهدف إلى إدماج الإيدز ضمن عمليات التخطيط الحكومية في جميع المجالات، بما في ذلك الصحة، والتعليم، ووسائل الإعلام/ الاتصالات، والشرطة وأجهزة إنفاذ القانون المحلية، والشؤون المالية. |